New CBB

Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
It is currently Wed 22 May 2013, 14:28

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 43 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
PostPosted: Mon 21 May 2012, 23:36 
roman
roman

Joined: Sat 04 Jun 2011, 22:01
Posts: 540
Location: A little closer to insanity than the last time I was asked
¡Gracias!

_________________
:eng: :mrgreen: ___________________ I am the Great Rabbit. Fear me, O Crabs!
:esp: [:S]


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 30 Jun 2012, 06:20 
rupestrian
rupestrian

Joined: Sat 30 Jun 2012, 06:13
Posts: 15
Location: British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Visinoid wrote:
En contraste con > Al contrario de
No, no hay nada malo en usar en contraste con así.
Nope, there's nothing wrong in using en contraste con that way.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 30 Jun 2012, 23:25 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
¡Preguntita!

Aszev, Ossicone, Visinoid, Serafín:

En cuanto a las transcripciones fonológicas ¿Cómo se puede escribir electrónicamente las marcas rehiladas y las marcas vocales suscritas? Por ejemplo:
todo
Π┬ ┬ [:S]


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 30 Jun 2012, 23:32 
moderator
moderator
User avatar

Joined: Thu 12 Aug 2010, 05:20
Posts: 3340
Location: 3:Å
Puedes usar esto.

Or there are options of making your own custom keyboard too. I know macs can use the character viewer to input them as well.

_________________
Ikasmu ati'uki nai uraiur.
Hinai nimuśim naimi nai sasamiur urukani. Śi'ama nai huhumiur na ni'amuśim nai sasamiur.
Pumaki nimuśim śima'a na ami nimuśim ara'a. Hini nihrasum i'aku tumra urukani na nihrasum sanik hraspir.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 01 Jul 2012, 00:34 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
Ossicone wrote:
Puedes usar esto.

Or there are options of making your own custom keyboard too. I know macs can use the character viewer to input them as well.



¡Guaaaa!
Perfecto, Osiconito.
¡Mil gracias!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 01 Jul 2012, 11:53 
rupestrian
rupestrian

Joined: Sat 30 Jun 2012, 06:13
Posts: 15
Location: British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Lambuzhao wrote:
¡Preguntita!

Aszev, Ossicone, Visinoid, Serafín:

En cuanto a las transcripciones fonológicas ¿Cómo se puede escribir electrónicamente las marcas rehiladas y las marcas vocales suscritas? Por ejemplo:
todo
Π┬ ┬ [:S]
Pues a mí me encanta el convertor de X-SAMPA a IPA del propio Aszev (Aszev es el que lo escribió, ¿no?). Lo uso todo el tiempo. Solo lleva un rato memorizarse las equivalencias.

http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Speech_Assessment_Methods_Phonetic_Alphabet
http://aveneca.com/xipa.html


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 01 Jul 2012, 18:24 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
Serafín -

Bien bacán - ¡Gracias!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 Aug 2012, 05:01 
roman
roman

Joined: Sat 04 Jun 2011, 22:01
Posts: 540
Location: A little closer to insanity than the last time I was asked
¿Hay un razón porque no puedo leer español sobre google chrome? Debo usar internet explorer.

_________________
:eng: :mrgreen: ___________________ I am the Great Rabbit. Fear me, O Crabs!
:esp: [:S]


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 Aug 2012, 10:06 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 12 Aug 2010, 02:42
Posts: 308
Location: Canada, eh?
thaen wrote:
¡Ja! ¡Recibí un cien sobre mi examen final para español I!

(I put the above sentence into google translate to check it, and I forgot to switch it to spanish, and it thought it was Galician...)


¡felicidades! Al junio yo tambien recibí un cien sobre mi examen final en el escuelo secundario :D yo hice un error, pero tuve el calificación mas alto en la calse. entonces la profesora escaló los grados de la clase y yo recibí 100 =D (I'm not sure how to say 'scaled a test' in Spanish, so I just used escalar which I feel is wrong. I'm also not sure if 'scaling a test' is common in other dialects of English - here we use it to mean when the teacher takes the highest score of an exam and then adds enough marks to make that score 100, and then adds the same amount of marks to the rest of the class's scores in order to raise the general mark.)

thaen wrote:
¿Hay un razón porque no puedo leer español sobre google chrome? Debo usar internet explorer.


Es raro, porque uso chrome y no tengo problemas leyendo español. ¿Qúe no puedes leer en chrome? ¿Solo los vocales con acentos, como "á, ó", etc.? ¿Y la eñe?

_________________
Image

(in order of proficiency from greatest to least)
Native :eng: | Fluent :tgl: | Learning :esp: · :kor: · :zho: · :qbc: | Want to learn :lat: · :jpn: · :ara:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 Aug 2012, 18:24 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
:?: :!:

Pregunta interesante. Yo he preguntado a una amiga que es profesora en el :per:. Ella me acaba de contestar, y me dijo que
ellos lo llaman "hacer curva". Pero pregunta/invoca a Torco para ver como le dicen en :chi: . Hay que preguntar a Serafín tambien.

[:)]


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 Aug 2012, 00:18 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 14 Oct 2010, 08:36
Posts: 276
Torco aparece!
preguntad, mortales :P

nah, enserio, le di una vuelta al hilo y no encontré la jamonada que discuten ;)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 Aug 2012, 18:56 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
Torco wrote:
Torco aparece!
preguntad, mortales :P

nah, enserio, le di una vuelta al hilo y no encontré la jamonada que discuten ;)

Como dirias, Oraculo de los oraculos, "scale test grades" o "grade tests on a curve" en :esp: ?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 Aug 2012, 03:39 
roman
roman

Joined: Sat 04 Jun 2011, 22:01
Posts: 540
Location: A little closer to insanity than the last time I was asked
Ilaeriu wrote:
thaen wrote:
¡Ja! ¡Recibí un cien sobre mi examen final para español I!

(I put the above sentence into google translate to check it, and I forgot to switch it to spanish, and it thought it was Galician...)


¡felicidades! Al junio yo tambien recibí un cien sobre mi examen final en el escuelo secundario :D yo hice un error, pero tuve el calificación mas alto en la calse. entonces la profesora escaló los grados de la clase y yo recibí 100 =D (I'm not sure how to say 'scaled a test' in Spanish, so I just used escalar which I feel is wrong. I'm also not sure if 'scaling a test' is common in other dialects of English - here we use it to mean when the teacher takes the highest score of an exam and then adds enough marks to make that score 100, and then adds the same amount of marks to the rest of the class's scores in order to raise the general mark.)
Es raro, porque uso chrome y no tengo problemas leyendo español. ¿Qúe no puedes leer en chrome? ¿Solo los vocales con acentos, como "á, ó", etc.? ¿Y la eñe?

thaen wrote:
¿Hay un razón porque no puedo leer español sobre google chrome? Debo usar internet explorer.


¡Gracias, y felicidades! No puedo ver calquier escrituro de español. [:'(] Pero puedo en internet explorer.

_________________
:eng: :mrgreen: ___________________ I am the Great Rabbit. Fear me, O Crabs!
:esp: [:S]


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 Aug 2012, 22:23 
moderator
moderator
User avatar

Joined: Thu 12 Aug 2010, 05:20
Posts: 3340
Location: 3:Å
Anyone know any good online etymological sources for Spanish?

_________________
Ikasmu ati'uki nai uraiur.
Hinai nimuśim naimi nai sasamiur urukani. Śi'ama nai huhumiur na ni'amuśim nai sasamiur.
Pumaki nimuśim śima'a na ami nimuśim ara'a. Hini nihrasum i'aku tumra urukani na nihrasum sanik hraspir.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 27 Aug 2012, 04:08 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 14 Oct 2010, 08:36
Posts: 276
literalmente, algo como "notas de prueba de escalas" o "graduación de escala de notas", pero tendría que tener algo de contexto para traducir correctamente... está dicho en el ámbito de una evaluación académica? a que cosa se refiere la frase?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 27 Aug 2012, 15:13 
runic
runic
User avatar

Joined: Sun 13 May 2012, 02:57
Posts: 1551
@ Ossicone -
Estoy de acuerdo con esta acotación -
"Aunque hubo algún otro intento aislado, sin ninguna duda el diccionario etimológico del castellano es “el Corominas”, el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico o DECH"
[<3] [tick] [+1]

de

http://jamillan.com/corom.htm

version en linea....?....Em....ahorita regreso.....

@ Torco -

Lo que dice Thaen hace 3 comentarios arriba es un contexto. Aqui hay 2 mas en gringues, ojala que tengan sentido:

1) {OMG I am so relieved! I thought I was going to get a D in Spanish b/c I know I failed my final. But my teacher decided to grade the final exams on a curve, and I ended up with a C+ on the final and a B+ for my final cumulative grade.}

2) {The teacher said that this was the second time that the class as a whole did poorly on a test. She said that this is the last time she will grade our tests on a curve. She said that we will have to retest as well, and then, for all the other tests, we will have to just study harder.}


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 27 Aug 2012, 16:01 
roman
roman
User avatar

Joined: Mon 27 Aug 2012, 14:59
Posts: 608
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Torco wrote:
Torco aparece!
preguntad, mortales :P


¿No te recognozco??? [:P]

_________________
Theosts Twiand adth Noss

Liviñ on Ëth iz ekspensiv bät it iñklùdz ê frì crip êraund dhê sän ìc yie. Anon


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 27 Aug 2012, 21:26 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 14 Oct 2010, 08:36
Posts: 276
ol bofosh wrote:
Torco wrote:
Torco aparece!
preguntad, mortales :P


¿No te recognozco??? [:P]


puede ser, viejo, puede ser :P

#topic: mmm...

we refer to that phenomenon in spanish as 'subir la escala', but its not exactly the same... normally, ah, mierda, este es el thread de castellano

lo que es yo, traduciría esto como "poner nota de acuerdo a una curva" o "poner nota según la normal". acá hacemos eso para la prueba nacional de admision universitaria.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012, 22:16 
hieroglyphic
hieroglyphic
User avatar

Joined: Sun 10 Jun 2012, 17:05
Posts: 70
Location: /dev/null
¿Hay una diferencia entre "por eso" y "así que"?

_________________
Colourless green ideas sleep furiously


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 30 Aug 2012, 03:00 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 14 Oct 2010, 08:36
Posts: 276
humm... sip. like the difference between 'because of that' and 'so'

por eso vine
so I came / that's why I came

así que vine
therefore I came

por eso necesariamente requiere una causa de cardinalidad uno; así que admite varias causas o, a veces, una situación específica com causa.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 43 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group