Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Lao Kou »

Una explicación entre otras. [:P]
道可道,非常道
名可名,非常名
shimobaatar
korean
korean
Posts: 10373
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by shimobaatar »

Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema". [:'(] [:P]
User avatar
qwed117
mongolian
mongolian
Posts: 4094
Joined: 20 Nov 2014 02:27

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by qwed117 »

shimobaatar wrote:Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema". [:'(] [:P]
O, pobrecito shimo. ¿Necesitas un abrazo? [:P]
Spoiler:
My minicity is [http://zyphrazia.myminicity.com/xml]Zyphrazia and [http://novland.myminicity.com/xml]Novland.

Minicity has fallen :(
The SqwedgePad
shimobaatar
korean
korean
Posts: 10373
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by shimobaatar »

Sí, un abrazo ayudaría. [xD]
User avatar
Sequor
sinic
sinic
Posts: 438
Joined: 30 Jun 2012 06:13

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Sequor »

Hola. Casi no vengo por aquí, pero solo quería informarles que existe un grupo sobre ideolenguas donde se habla español en Facebook, llamado "Conlangs (español)". Es el grupo de ideolingüística en español más grande en Internet por el momento.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
shimobaatar
korean
korean
Posts: 10373
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by shimobaatar »

¡Gracias para la información! ¿Se debe decir "para la información" o "por la información"? Nunca aprendí la diferencia exacta entre esas dos palabras.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Lambuzhao »

Siempre 'gracias por...algo '


E.g.
http://cdn.memegenerator.es/imagenes/me ... 627684.jpg
http://tarjetasbonitas.net/wp-content/u ... s-a-ti.png

And, the phrase which always makes me linguistically laugh when I hear it
http://img.desmotivaciones.es/201110/de ... onamor.jpg
Spoiler:
B/c 1) It sounds and feels so unEnglish (terribly monoglot-chauvanist to say, but that's what I feel)
B) ser ... are you kidding? It sounds like :spa: Tarzan-speak.
III) wtf?

Para la información makes me think of pamphlets/brochures/flyers/posters/the ends of commercials:

http://www.cdc.gov/h1n1flu/pdf/2009_h1n ... nt_esp.pdf
http://www.retiro.pr.gov/wp-content/upl ... NORMAS.pdf
http://mallorcamedicos.com/
http://www.univision.com/nueva-york/wxt ... 2945-video

Espero que sirvan estas realias - I hope these realia were helpful!

:mrgreen:

PS: Regarding por and para, it's a fault of :eng: L1 teachers/textbooks/etc that lump por/para together.
I think of lyrics in Spanish songs I half-heard time and time again (on the radio, on CDs/Pandora/YouTube), to mine them for examples.
When you build up a reserve of things you've heard & can compare, recognizing the (perceived :eng: L1) difference becomes easier.
shimobaatar
korean
korean
Posts: 10373
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by shimobaatar »

Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.

¿Cómo estáis, mis compañeros?
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by GrandPiano »

shimobaatar wrote:Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.
¿Has leído estos?

http://www.spanishdict.com/blog/5-steps ... r-vs-para/
http://www.spanishdict.com/topics/show/10
User avatar
Sectori
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 32
Joined: 07 Oct 2010 18:12
Location: Tkaronto

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Sectori »

¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis? ¿cómo estáis ahora? ¿cuáles son los últimos libros que leisteis en español?
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.

(semar pel, i.1-6)
User avatar
qwed117
mongolian
mongolian
Posts: 4094
Joined: 20 Nov 2014 02:27

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by qwed117 »

Sectori wrote: 15 Nov 2017 21:58 ¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis?
Probablemente, nosotros quien no pudie`ramos hablar lo hubimos sabido y salimos.
Just in case that was totally incomprehensible: Probably, we who couldn't speak had realized [that we couldn't speak] and left
Spoiler:
My minicity is [http://zyphrazia.myminicity.com/xml]Zyphrazia and [http://novland.myminicity.com/xml]Novland.

Minicity has fallen :(
The SqwedgePad
User avatar
Sectori
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 32
Joined: 07 Oct 2010 18:12
Location: Tkaronto

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Sectori »

qwed117 wrote: 17 Nov 2017 02:46
Sectori wrote: 15 Nov 2017 21:58 ¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis?
Probablemente, nosotros quien no pudie`ramos hablar lo hubimos sabido y salimos.
Just in case that was totally incomprehensible: Probably, we who couldn't speak had realized [that we couldn't speak] and left
(*nosotros que/quienes no podíamos hablar lo supimos/nos dimos cuenta y salimos.

el pluscuamperfecto con el pretérito perfecto de haber casi nunca se usa hoy en día, y el imperfecto del subjuntivo es más condicional que el contexto de esta frase; significaría "could" en el sentido de "would be able to", en vez de "were able to".)

pero ¡qué lástima que no proseguisteis!
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.

(semar pel, i.1-6)
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Lambuzhao »

¿adónde fuisteis?

Siempre yo aquí. [;)]

Muerto de cansancio de haber entregado las notas de los escuincles. :roll:

Pero aquí estoy. [:D]

Y que la Fuerza les acompañe siempre.
[:P]
User avatar
Sectori
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 32
Joined: 07 Oct 2010 18:12
Location: Tkaronto

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Post by Sectori »

Lambuzhao wrote: 18 Nov 2017 18:09Muerto de cansancio de haber entregado las notas de los escuincles. :roll:
eso fui yo hace la semana pasada cuando tenía que calificar exámenes; por suerte no fueron tan malos como han sido a veces —parece que algunos de los estudiantes, por lo menos, están prestando atención a las lecciones.
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.

(semar pel, i.1-6)
User avatar
Torco
sinic
sinic
Posts: 303
Joined: 14 Oct 2010 08:36

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Torco »

oye si algun wn quiere aprender dialecto chileno lo apaño de pana mis wachos. [}:D] [}:D] [}:D]
User avatar
Snyexarosha
rupestrian
rupestrian
Posts: 12
Joined: 05 Mar 2021 23:03

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Snyexarosha »

El dialecto chileno es una maldición sobre este mundo.

Estoy weveando, obvio [:P] :chi:

Este tema fue tan buena idea, no entiendo por qué murió.
User avatar
Torco
sinic
sinic
Posts: 303
Joined: 14 Oct 2010 08:36

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Torco »

yo que se, mijo, las weas a veces se mueren nomas. pa mas que igual tolmundo aca habla ingles comodamente y yo que se, el castellano tampoco es una lengua asi que uno dijera super interesante. en verdad es un pobre relex del latin, que le copia el rollo a la mitad de los romlangs que hay. solo los chilenos le han dado un poco de interés a una lengua tan fome, pervirtiendola con cambios sonoros destructivos y metiendole lexico del mapudungun y del quechua a dos manos. [xD]
User avatar
Snyexarosha
rupestrian
rupestrian
Posts: 12
Joined: 05 Mar 2021 23:03

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Snyexarosha »

fdsjkfldsjfk puedo escuchar tu acento desde mi computador x)

Hay jergas chilenas vienen del quechua y los mapuche? No lo sabía. Cuáles son?
User avatar
Torco
sinic
sinic
Posts: 303
Joined: 14 Oct 2010 08:36

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Torco »

mas que la chucha hno. nanai es del quechua, cancha tambien, poroto creo que es mapudungun, igual que ponte tu guagua o cahuin. del quechua tambien viene suche y huincha.

respectivamente quieren decir hacer cariño, acariciar en buen rollo | una explanada, por ejemplo en que se juega un juego | frijol | bebé | gossip | underling | una wea como una cinta ponte tu

la risa qlia esa, btw, es 100% advannced level chilespeak, mi pana. kudos
User avatar
Sequor
sinic
sinic
Posts: 438
Joined: 30 Jun 2012 06:13

Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread

Post by Sequor »

Torco wrote: 10 Nov 2020 00:53oye si algun wn quiere aprender dialecto chileno lo apaño de pana mis wachos. [}:D] [}:D] [}:D]
gib dialect vocab to add to wiktionary

Hace un par de años recolecté algunas palabras hablando con una chilena que me encontré en un grupo de práctica de español por acá. Me acuerdo haberme sorprendido de lo completo que es el inventario de apodos coloquiales para las monedas y los billetes... Aunque es cierto que han pasado ya bastantes meses y sigo sin añadir el inventario a Wiktionary. [xD]
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Post Reply