New CBB

Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
It is currently Thu 20 Jun 2013, 01:53

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 
Author Message
 Post subject: Chou el 9 bil 3arabe?
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 02:50 
sinic
sinic
User avatar

Joined: Sun 15 Aug 2010, 02:38
Posts: 155
Location: France
Ahlan. 3am be7ki 3arabe ma3e el numbers 3al internet w kel marra bi shuf el "9" maktub, bas ma ba3rif shu heyde...

Fi 7ada ba3rif shu heyde el "9", ya3ne shu el IPA transcrition taba3 el "9"??

Shekran. (I tried to make it understandable by non french lebanese speakers)

_________________
Fluent: :fra: :eng: | Learning: :esp: :tgl: :epo:


Last edited by Arzemju on Thu 19 Aug 2010, 04:16, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 03:00 
greek
greek
User avatar

Joined: Thu 12 Aug 2010, 02:36
Posts: 307
Location: Antwerpen, België
Is this language Arabic or some sort of conlang? You are confusing me.

_________________
In order of knowledge: :eng: :vls: :epo: :fra: :deu: :esp: :jpn: :zho: :fin: :tur: :eus:
Conlangs: :con: Literary Makurungou, :con: Common Makurungou


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 03:10 
sinic
sinic
User avatar

Joined: Sun 15 Aug 2010, 02:38
Posts: 155
Location: France
Itsuki Kohaku wrote:
Is this language Arabic or some sort of conlang? You are confusing me.


This is North Levantine dialect of arabic (spoken in Lebanon and Syria by about 14 million people).

Spelling might be wrong, but i'm only intermediate speaking it (my father's language, I don't speak it fluently).
I write it as i hear it.

A french lebanese speaker would easily understand what i wrote, now idk about an english lebanese speaker, since i use <ou> for /u/

_________________
Fluent: :fra: :eng: | Learning: :esp: :tgl: :epo:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 04:09 
shadowlight
shadowlight

Joined: Thu 12 Aug 2010, 16:42
Posts: 913
You seem to be using French romanizations to write Lebanese Arabic, which may be fairly common among Lebanese Canadians and Lebanese Frenchmen, but not too many other places that I know of. IIRC they use more standard romanizations even in Lebanon.

Most of my experience has been with Lebanese speakers living outside of Lebanon but they did not tend to speak or write similarly to you.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 04:13 
sinic
sinic
User avatar

Joined: Sun 15 Aug 2010, 02:38
Posts: 155
Location: France
sano wrote:
You seem to be using French romanizations to write Lebanese Arabic, which may be fairly common among Lebanese Canadians and Lebanese Frenchmen, but not too many other places that I know of. IIRC they use more standard romanizations even in Lebanon.

Most of my experience has been with Lebanese speakers living outside of Lebanon but they did not tend to speak or write similarly to you.


I use too many french-romanization as you said, I might edit the post to make it understandable by non french-lebanese people.

_________________
Fluent: :fra: :eng: | Learning: :esp: :tgl: :epo:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 15:40 
cuneiform
cuneiform
User avatar

Joined: Sat 14 Aug 2010, 13:09
Posts: 120
Why you're not using the Arabic alphabet ?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Aug 2010, 15:57 
shadowlight
shadowlight

Joined: Thu 12 Aug 2010, 16:42
Posts: 913
LetoAtreides wrote:
Why you're not using the Arabic alphabet ?


Most/many Lebanese (as well as many others) expats do not...they become accustomed to using the Latin alphabet...more specifically, various versions of what is known as the Arabic chat alphabet so even amongst themselves, use of أبجدية عربية falls to the wayside after years in a foreign country.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 20 Aug 2010, 19:23 
sinic
sinic
User avatar

Joined: Sun 15 Aug 2010, 02:38
Posts: 155
Location: France
sano wrote:
LetoAtreides wrote:
Why you're not using the Arabic alphabet ?


Most/many Lebanese (as well as many others) expats do not...they become accustomed to using the Latin alphabet...more specifically, various versions of what is known as the Arabic chat alphabet so even amongst themselves, use of أبجدية عربية falls to the wayside after years in a foreign country.

Thanks for explaining :)

I am not expat, I was born in france and I only come to lebanon during summer vacations. I only learn lebanese by talking to family and friends. That's why it is not always gramatically correct.

And thx for the link, now I know 9 is used for the 9ade (ص).

_________________
Fluent: :fra: :eng: | Learning: :esp: :tgl: :epo:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Aug 2010, 18:11 
metal
metal
User avatar

Joined: Thu 12 Aug 2010, 15:47
Posts: 472
Location: Denmark
I just saw how writing direction affects line breaks. In sano's post (at least with my screen resolution) the arabic phrase (أبجدية عربية) falls on a line break, and I wondered -- since arabic is read right-to-left -- which word I should read first (not that I can read arabic). I mean it wouldn't make sense to read from after the line break and up on he previous line again, since arabic is still top-to-bottom like latin. So I figured the logical way to read them was the first word first (since it was above the second word)

And then I saw Arzemju's post with a quote, where the line break does not fall between the two arabic words, and my theory was right 8-)

Thus:

Bla, bla, bla أبجدية عربية bla, bla, bla.

should be broken:

Bla, bla, bla أبجدية
عربيةbla, bla, bla.


not:

Bla, bla, bla عربية
أبجديةbla, bla, bla.


Just realized it :-o , and thought it was cool ;-)

_________________
My name is Christian Munk, and I may be a chipmunk afterall.

Native: :dan: | Fluent: :eng: | Less than fluent: :deu:, :jpn:, :epo: | Beginner: :tgl:, :con:Volapük | To do list: :isl:, :con:Lojban
Creating: :con:Mhmmz


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 23 Aug 2010, 15:42 
sinic
sinic
User avatar

Joined: Sun 15 Aug 2010, 02:38
Posts: 155
Location: France
CMunk wrote:
I just saw how writing direction affects line breaks. In sano's post (at least with my screen resolution) the arabic phrase (أبجدية عربية) falls on a line break, and I wondered -- since arabic is read right-to-left -- which word I should read first (not that I can read arabic). I mean it wouldn't make sense to read from after the line break and up on he previous line again, since arabic is still top-to-bottom like latin. So I figured the logical way to read them was the first word first (since it was above the second word)

And then I saw Arzemju's post with a quote, where the line break does not fall between the two arabic words, and my theory was right 8-)

Thus:

Bla, bla, bla أبجدية عربية bla, bla, bla.

should be broken:

Bla, bla, bla أبجدية
عربيةbla, bla, bla.


not:

Bla, bla, bla عربية
أبجديةbla, bla, bla.


Just realized it :-o , and thought it was cool ;-)

Arabic numbers are even better. There are read from left to right in right to left texts :P

example: كبينبيستلح خثصتب جطد ١٩٩٩٥/٤٣
is read: bla bla bla 19995/43 (if its a date, 43 would be read before)

_________________
Fluent: :fra: :eng: | Learning: :esp: :tgl: :epo:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 May 2011, 19:51 
hieroglyphic
hieroglyphic

Joined: Sat 14 May 2011, 14:46
Posts: 73
I'm bad at dialects, but anyway, let me try to translate your text:
Arzemju wrote:
Ahlan. 3am be7ki 3arabe ma3e el numbers 3al internet w kel marra bi shuf el "9" maktub, bas ma ba3rif shu heyde...

Hi. I speak Arabic with the "numbers" on the Internet and I always see the "9" written, but I don't know what it is...

Quote:
Fi 7ada ba3rif shu heyde el "9", ya3ne shu el IPA transcription taba3 el "9"??

Is there anyone who knows what the 9 stands for, I mean, what the IPA transcription corresponding to the "9" is??

Quote:
Shekran.

Thanks.

7aredd 3la s2alek (I'm going to answer your question [in a poor mix of dialects I know of]):
M3a el "IPA transcription", fi [sˤ] en nas yekteba "9".
9' > [dˤ]
6 > [tˤ]
6' > [zˤ] wella [ðˤ]

Those are pharyngealized consonants. They mainly have an effect on the following vowel.
For example, "9a" sounds a bit like "saw", while "sa" would sound more like "seh" or "sah".

PS: I don't have any Arab origin, but I've studied MSA ("fos7a") for 3 or 4 years...

_________________
:fra: :eng: :wln:
:esp: :ita: :deu: :vls: :ara:
:zho: :rus: :hrv:
:con: Ba Gai Dun, Popiaro, Rumi, ...


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group