Language practice thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

bi ere leolere ba wahao?
I killed this thread?
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Language practice thread

Post by Imralu »

Frislander wrote:Ich denke, dass sie zu* sagen versucht: "My soul is ill, but I'm trying to diagnose the problem with my friend's soul."
I think that she is trying to say "My soul is ill, but I'm trying to diagnose the problem with my friend's soul."
*Oder üblicher: versucht zu sagen
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
User avatar
Adarain
greek
greek
Posts: 511
Joined: 03 Jul 2015 15:36
Location: Switzerland, usually

Re: Language practice thread

Post by Adarain »

Imralu wrote:
Frislander wrote:Ich denke, dass sie zu* sagen versucht: "My soul is ill, but I'm trying to diagnose the problem with my friend's soul."
I think that she is trying to say "My soul is ill, but I'm trying to diagnose the problem with my friend's soul."
*Oder üblicher: versucht zu sagen
*oder lokaler: probiert hat X zu sagen
At kveldi skal dag lęyfa,
Konu es bręnnd es,
Mæki es ręyndr es,
Męy es gefin es,
Ís es yfir kømr,
Ǫl es drukkit es.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

https://twitter.com/lovelyvgh/status/765064284741042176

Tay Ayase(Tay綾瀬) mini sain non sain okini...
I hope Tay my good little sis is ok...
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

学校昨天开学了。
La escuela empezó ayer.
School started yesterday.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

GrandPiano wrote:学校昨天开学了。
La escuela empezó ayer.
School started yesterday.
ご苦労様でした、GrandPianoちゃん

pomôcť chcem sestričkám mojej Tay Ayase(Tay綾瀬)
Ich will meinem Schwester Tay Ayase(Tay綾瀬) helfen...
bi Tay Ayase(Tay綾瀬) mini non de aisilaki sembi...
私の妹ちゃんTay綾瀬に助け欲しいです、、、
mīnaro swestar Tay Ayase(Tay綾瀬) williu helpan...
I want to help my little sis Tay Ayase(Tay綾瀬)...
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
opipik
mayan
mayan
Posts: 1657
Joined: 12 Mar 2015 19:41

Re: Language practice thread

Post by opipik »

pomôcť chcem mojej sestričke Tay Ayase(Tay綾瀬)
Sestričkám makes it sound like there are several sisters named Tay Ayase. Also the word order is a bit off.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

opipik wrote:
pomôcť chcem mojej sestričke Tay Ayase(Tay綾瀬)
Sestričkám makes it sound like there are several sisters named Tay Ayase. Also the word order is a bit off.
ďakujem!
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip »

k1234567890y wrote:私の妹ちゃんTay綾瀬助けたいです、、、
助け欲しい means "I want someone to help her."
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

clawgrip wrote:
k1234567890y wrote:私の妹ちゃんTay綾瀬助けたいです、、、
助け欲しい means "I want someone to help her."
ありがとう!
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

k1234567890y wrote:
GrandPiano wrote:学校昨天开学了。
La escuela empezó ayer.
School started yesterday.
ご苦労様でした、GrandPianoちゃん
翻译?
¿Traducción?
Translation?
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

GrandPiano wrote:
k1234567890y wrote:
GrandPiano wrote:学校昨天开学了。
La escuela empezó ayer.
School started yesterday.
ご苦労様でした、GrandPianoちゃん
翻译?
¿Traducción?
Translation?
https://en.wiktionary.org/wiki/ご苦労様でした

was ik ne reht?
I was not correct?
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip »

「ご苦労様です」は目上の人が目下の人に対して使うフレーズだからこの場合は適切ではない。同じ意味で誰に対しても言えるフレーズは「お疲れ様です」。但し、これは普段、仕事など、何かが終わったときに言うフレーズだから、この場合は少し不自然だ。
"Gokurosama desu" is a phrase used by superiors toward subordinates, so it's not suitable in this case. The one you can say to anyone is "otsukaresama desu." However, that phrase is generally used when someone finishes some kind of work or what have you, so it is kind of unnatural in this situation.
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

clawgrip wrote:「ご苦労様です」は目上の人が目下の人に対して使うフレーズだからこの場合は適切ではない。同じ意味で誰に対しても言えるフレーズは「お疲れ様です」。但し、これは普段、仕事など、何かが終わったときに言うフレーズだから、この場合は少し不自然だ。
"Gokurosama desu" is a phrase used by superiors toward subordinates, so it's not suitable in this case. The one you can say to anyone is "otsukaresama desu." However, that phrase is generally used when someone finishes some kind of work or what have you, so it is kind of unnatural in this situation.
thankon thī, Clawgrip! (:
Thank you, Clawgrip! (:
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Ebon
sinic
sinic
Posts: 354
Joined: 02 Jul 2016 20:55

Re: Language practice thread

Post by Ebon »

また日本語でビデオゲームをプレイしている。相変わらず難しいが、勉強するために本当に助かる。新しい言葉を多く学んでいる。(学ぶとは、こんなに使っていいの?他の言葉を使わないといけないの?)
I'm playing a video game in Japanese again. As always it's difficult, but it's really helpful for studying. I'm learning a lot of new words.
(Can I use 学ぶ like that? Do I need to use a different word?)
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

Ebon wrote:また日本語でビデオゲームをプレイしている。相変わらず難しいが、勉強するために本当に助かる。新しい言葉を多く学んでいる。(学ぶとは、こんなに使っていいの?他の言葉を使わないといけないの?)
I'm playing a video game in Japanese again. As always it's difficult, but it's really helpful for studying. I'm learning a lot of new words.
(Can I use 学ぶ like that? Do I need to use a different word?)
môj vlastný počítače sú po Anglický a Slovenský...
my computers are in English and Slovak...
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Ebon
sinic
sinic
Posts: 354
Joined: 02 Jul 2016 20:55

Re: Language practice thread

Post by Ebon »

k1234567890y wrote: Ich will meiner Schwester Tay Ayase(Tay綾瀬) helfen...
I want to help my little sis Tay Ayase(Tay綾瀬)...
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: Language practice thread

Post by k1234567890y »

Ebon wrote:
k1234567890y wrote: Ich will meiner Schwester Tay Ayase(Tay綾瀬) helfen...
I want to help my little sis Tay Ayase(Tay綾瀬)...
O.O Danke Ihnen
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip »

Ebon wrote:また日本語でビデオゲームをプレイしている。相変わらず難しいが、勉強するために本当に助かる。新しい言葉を多く学んでいる。(学ぶとは、こんなに使っていいの?他の言葉を使わないといけないの?)
I'm playing a video game in Japanese again. As always it's difficult, but it's really helpful for studying. I'm learning a lot of new words.
(Can I use 学ぶ like that? Do I need to use a different word?)
間違っていないよ!でも「こんなに」は「this much」という意味で「こんなに使っていいの?」は"Is it OK for me to use it this much?"という意味です。「in this way」と言いたいときは「こういうふうに」と言えばばっちり。
It's no problem! But "konna ni" means "this much", so "konna ni tsukatte ii no?" means "Is it OK for me to use it this much?" If you want to say "in this way", you can use "kō iu fū ni."
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1036
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex »

わっ、日本文法が分かり難いね。。。
waa nihonbunpou=ga wakari-gatai ne
Ugh, Japanese grammar sure is hard to understand...
:eng: : [tick] | :grc: : [:|] | :chn: :isr: :wls: : [:S] | :deu: :ell: :rus: : [:x]
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Locked