kinkinkijkin wrote:my keyboard doesn't have a dead key for that diacritic so I leave it out (intentionally), thanks for the help grammatically though
¿No puedes copiar y insertar el símbolo?
You can't copy and paste the symbol
He oído que "copiar y pegar" es mas común para "Copy-paste"
I've heard that "copiar y pegar" is more common for "copy and paste"
Aun si "copiar y insertar" fuera más común, sería "copiar e insertar", ¿no? 就算“copiar y instertar”比较常用,是“copiar e insertar”,不是吗? 「copiar y insertar」のほうが常用でも、「copiar e insertar」だね。
Even if "copiar y insertar" were more common, it would be "copiar e insertar", wouldn't it?
kinkinkijkin wrote:my keyboard doesn't have a dead key for that diacritic so I leave it out (intentionally), thanks for the help grammatically though
¿No puedes copiar y insertar el símbolo?
You can't copy and paste the symbol
He oído que "copiar y pegar" es mas común para "Copy-paste"
I've heard that "copiar y pegar" is more common for "copy and paste"
Aun si "copiar y insertar" fuera más común, sería "copiar e insertar", ¿no? 就算“copiar y instertar”比较常用,是“copiar e insertar”,不是吗? 「copiar y insertar」のほうが常用でも、「copiar e insertar」だね。
Even if "copiar y insertar" were more common, it would be "copiar e insertar", wouldn't it?
Ah, creo que tienes razón.
Ah, I think you're right.
GrandPiano wrote:Aun si "copiar y insertar" fuera más común, sería "copiar e insertar", ¿no? 就算“copiar y instertar”比较常用,是“copiar e insertar”,不是吗? 「copiar y insertar」のほうが常用でも、「copiar e insertar」だね。
Even if "copiar y insertar" were more common, it would be "copiar e insertar", wouldn't it?
Ioo? Tofauti ni nini? Je, "e" inatumiwa kati ya vitenzi? Oh? What's the difference? Is "e" used between verbs?
Imralu wrote:Ioo? Tofauti ni nini? Je, "e" inatumiwa kati ya vitenzi?
Oh? What's the difference? Is "e" used between verbs?
Je ne parle qu'un peu d'espagnol, mais je crois que l'on écrit «e» quand le mot suivant commence par un «i» et qu'on le stresse sur le premier syllable.
I only speak a bit of Spanish, but I think you write "e" when the next word starts with an "i" and is stressed on the first syllable.
terram impūram incolāmus hamteu un mont sug let us live in a dirty world
Jackk wrote:Je ne parle qu'un peu d'espagnol, mais je crois que l'on écrit «e» quand le mot suivant commence par un «i» et qu'on le stresse sur le premier syllable.
I only speak a bit of Spanish, but I think you write "e" when the next word starts with an "i" and is stressed on the first syllable.
Je ne pense pas qu'il faut être stressé afin de s'écrire «e»
I don't think it needs to be stressed in order to be written "e"
Kesho nitatembelea bustani ya wanyama na rafiki mmoja yangu. Kisha nitafundisha Kijerumani. Morgen gehe ich in den Tierpark mit einer Freundin. Danach unterrichte ich Deutsch.
Tomorrow I'm going to the zoo with a friend of mine. Then I'm teaching German.
Sasa hivi ninatembea nyumbani. Njiani nitaingia dukani mwa vitabu na huende nikanunua kitabu cha kujifunza Kiswahili.
Right now I'm walking home. I'm going to stop in a book shop and maybe buy a book for learning Swahili.
Mbona wajerumani wana miguu madogo hivyo?
Why do Germans have such small feet?
Imralu wrote:Kesho nitatembelea bustani ya wanyama na rafiki mmoja yangu. Kisha nitafundisha Kijerumani. Morgen gehe ich in den Tierpark mit einer Freundin. Danach unterrichte ich Deutsch.
Tomorrow I'm going to the zoo with a friend of mine. Then I'm teaching German.
Il me semble un mardi assez plaisant. That seems to me a rather pleasant Tuesday.
Mbona wajerumani wana miguu madogo hivyo?
Why do Germans have such small feet?
Mais à quoi ça sert, cette phrase? But to what purpose does this sentence serve?
Mbona wajerumani wana miguu madogo hivyo?
Why do Germans have such small feet?
Mais à quoi ça sert, cette phrase? But to what purpose does this sentence serve?
Une blague? A joke?
Es muss sein. Mein Großvater ist der deutschen Abstammung, und hat er großer Füße noch dazu.
It must be. My grandfather's of German descent, and he has grand feet to boot.
Last edited by Znex on 16 May 2017 05:50, edited 1 time in total.
Mbona wajerumani wana miguu madogo hivyo?
Why do Germans have such small feet?
Mais à quoi ça sert, cette phrase? But to what purpose does this sentence serve?
Une blague? A joke?
Es muss sein. Mein Großvater ist der deustchen Abstammung, und hat er großer Füße noch dazu.
It must be. My grandfather's of German descent, and he has grand feet to boot.
为什么德国人有那么大的脚啊?
¿Por qué los alemanes tienen los pies tan grandes?
Why do Germans have such big feet?
Ce sont les pieds de Schrödinger ? Ils sont petits et grands en même temps ?
Are these Schrödinger's feet? They're both large and small at the same time?
Gut, Schrödinger war ein Deutschlander er selbst! Das ist guter Beweis an sich!
Well, Schrödinger was a German himself! That's good evidence in itself!
...Ach, wartet; eigentlich war er ein Österreicher. Entschuldigung.
...Ech, wait; he was actually an Austrian. Sorry.
Imralu wrote:Kesho nitatembelea bustani ya wanyama na rafiki mmoja yangu. Kisha nitafundisha Kijerumani. Morgen gehe ich in den Tierpark mit einer Freundin. Danach unterrichte ich Deutsch.
Tomorrow I'm going to the zoo with a friend of mine. Then I'm teaching German.
Il me semble un mardi assez plaisant. That seems to me a rather pleasant Tuesday.
Ndio. Ilikuwa jumanne njema ingawa kulikuwa na mvua na wanafunzi wangu walikataa somo la Kijerumani. Yes. It was a pleasant Tuesday even though it rained and my students cancelled the German class
Lao Kou wrote:
Mbona wajerumani wana miguu madogo hivyo?
Why do Germans have such small feet?
Mais à quoi ça sert, cette phrase? But to what purpose does this sentence serve?
Une blague? A joke?
Hapana. Si mzaha. Nilinunua viatu hivi karibuni na viatu vya wanaume vinavyowepo dukani huku ni vidogo kwa wastani. Nilipoandika ujumbe wangu uliopita nilikuwa nikikalia benchi ndani ya bustani na kumwona mwanaume akikimbia polepole akinipita. Alikuwa mrefu zaidi yangu, lakini miguu yake ilikuwa midogo sana kama ya mdogo. Haangukije? No. It's not a joke. I bought shoes recently and the men's shoes that are in shops around here are small on average. When I was writing my last message, I was sitting on a bench in a park and saw a man go jogging past me. He was taller than me but had feet like those of a child. How does he not fall over?
Niliandika / I wrote:Sasa hivi ninatembea nyumbani. Njiani nitaingia dukani mwa vitabu na huende nikanunua kitabu cha kujifunza Kiswahili
Right now I'm walking home. I'm going to stop in a book shop and maybe buy a book for learning Swahili.
Nilikinunua. I bought it.
Last edited by Imralu on 17 May 2017 00:40, edited 1 time in total.
Waduuu, cuaca su mo enak, tapi masa tetap hujan? INTERJ, the weather already becomes nicer, but it's - contrary to popular expectation - still raining?
Jangan coba belajar bahasa Indonesia yang baik dan benar dari sa. Sa su lupa, campur-campur dengan logat papua. Don't try to learn standard Indonesian from me, it is already mixed with the Papuan dialect (of Indonesian/Malay).
Creyeditor "Thoughts are free." Produce, Analyze, Manipulate 12344 Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics