GrandPiano wrote:你们万圣节要打扮成什么? ¿De qué van a disfrazarse para Halloween?
What are you guys going to dress up as for Halloween?
Me voy a disfrazar como Darth Maul. I'll dress up as Darth Maul.
Siempre me disfrazo de Darth Maul. I always dress up as Darth Maul.
Tengo la mascara de caucho, una bata negra, buzos termales negros,y mis guantes y botas de cuero negro. I have the rubber mask, a black bath-robe, black thermal sweatpants, and my gloves and boots of black leather.
Al final de cuentas, me parezco un x-verso de veras After all is said & done, I look like one kinky sombitch.
Ademas, si me ahogo de calor dentro de la mascara, la quito, y me convierto en este fulano-mengano: Furthermore, if it's sweltering under that mask, I take it off, and I turn into this fella: http://images2.fanpop.com/image/photos/ ... 18-640.jpg Galen Marek a.k.a. Starkiller
Es como un... como lo dicen... trato dentro de un truco. It's like a... how do they say it... treat inside a trick.
A proposito, a mi hijo le desgusta mi disfraz de siempre. BTW, my son is not a fan of my costume.
Preferiria que me disfrazara como Rey Cesar o Capitan K'nuckles o Jake el Perro. He'd like to see me as King Shiza or Captain K'nuckles or Jake the Dog.
Cualquier otra cosa que aquel viejo Sith de siempre. Anything but that tired, same-old Sith.
And, no, I was not leading up to that serendipitous pun(ch)-line. I swear I did not see that one coming.
Ich muss versuchen, einen wirklich offenen Verstand zu erhalten, und ich muss meinen Verstand viel offener machen
I must try to keep a truly open mind, and I must make my mind much more open.
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Ho ricevuto un nuovo libro stamattina: R. D. Fulk, An Introduction to Middle English: Grammar, Texts (2012). Perché sto frequentando un corso dell'inglese medio, ho pensato che sia migliore di avere un po' di letteratura per sapere di più. I got a new book this morning: R. D. Fulk, [i/]An Introduction to Middle English: Grammar and Texts (2012). Because I attend a Middle English course, I thought it would be better to have some literature to know more.
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
Wario Toad 32 wrote:Ich liebä Schwiizerdüütsch Rap
/ix li:bɑ ʃvi:tserdy:tʃ rap/
I like Swiss German Rap
*Schwizerdütscha Rap
<liebä> /lɪə̯bɜ/ or so. And <rap> is pronounced the english way.
I'm sorry, but that one sentence, especially coupled with the IPA makes it seem like you looked at a page about "how swiss german looks and sounds" written by someone who has only ever seen stereotypes of it.
At kveldi skal dag lęyfa,
Konu es bręnnd es,
Mæki es ręyndr es,
Męy es gefin es,
Ís es yfir kømr,
Ǫl es drukkit es.
Studio l'italiano per mesi e mi ho appena reso conto ch'è "luglio" e non "iuglio"
I've been studying Italian for months and just realized it's "luglio" and not "iuglio"
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
All4Ɇn wrote:Studio l'italiano per mesi e mi ho appena reso conto ch'è "luglio" e non "iuglio"
I've been studying Italian for months and just realized it's "luglio" and not "iuglio"
Peut-être que j'avais toujours supposé que le L minuscule était un I majuscule.
/pø.‿tɛ.tʁə k ʒa.vɛ tuʒuʁ sy.po.ze k lə ɛl mi.nys.kyl etɛ œ̃ i ma.ʒys.kyl/
Maybe I always assumed the lowercase L was an uppercase I.
Egerius wrote:Forþí þat þar ne sunden ynoh bókes. Because there aren't enough books.
Tu impliques qu'il y a jamais assez de livres.
/ty ɛ̃.plik kil j a ʒa.mɛ a.se d livʁ/
Implying there are ever enough books.
Dormouse559 wrote:Peut-être que j'avais toujours supposé que le L minuscule était un I majuscule.
/pø.‿tɛ.tʁə k ʒa.vɛ tuʒuʁ sy.po.ze k lə ɛl mi.nys.kyl etɛ œ̃ i ma.ʒys.kyl/
Maybe I always assumed the lowercase L was an uppercase I.
Je pense que c'est ce qui m'est arrivé. Je pensais que «iuglio» était étrange en considérant que juin est «giugno» (avec /d͡ʒ/) mais «luglio» est stranissimo!
I think that's what happened to me. I thought "iuglio" was strange considering June is "giugno" (with /d͡ʒ/) but "luglio" is stranissimo!