Page 304 of 306

Re: Language practice thread

Posted: 02 Nov 2017 18:35
by Dormouse559
Frislander wrote:
ixals wrote:Oh really? That's interesting. We didn't learn it in school like that. Our teachers never corrected us, "pouvoir" was always correct.
Moi aussi.
Me too.

Mon problème principale, c'est le vocabulaire. La grammaire est généralement facile, mais je ne me rappelle pas suffisamment assez de mots pour que je puisse parler couramment.
My main problem is the vocabulary. The gramar is mostly fine, but I don't remember enough that I can speak fluently.

Je n'ai jamais non plus appris le subjonctif aussi, parce qu'il n'était pas dans la programme d'études au cours de GCSE.
I also never learned the subjunctive, because it wasn't on the curriculum during GCSE.
ixals wrote:Merci, mais je l'ai déjà compris. [:$] Ce que je voulais dire est que si on a dit « Je peux nager » à la place de « Je sais nager », le professeur ne dirait rien. Alors dans mes cours, « Je peux nager » impliquait « I know how to swim » ET « I am allowed to swim ». Nous n'avons pas appris l'expression « savoir faire qc ». Je ne sais pas pourquoi. [O.o]
Thank you, but I already got that. What I wanted to say was that if we said "Je peux nager" instead of "Je sais nager", the teacher didn't say anything. So in my class, "Je peux nager" meant "I know how to swim" AND "I am allowed to swim". We didn't learn the expression "savoir faire qc". I don't know why.
Je sais que parfois mes professeurs sont passés rapidement sur certaines nuances, parce qu'ils voulaient attendre à les enseigner, j'imagine, ou pour simplifier les choses.
I know sometimes my teachers glossed over certain nuances, I guess because they didn't want to teach them until later or to keep things simple.

Ce n'était qu'à l'université que j'ai appris que les verbes comme « savoir », « vouloir » et « pouvoir » changent de sens au passé composé.
It wasn't until college that I learned verbs like "savoir", "vouloir" and "pouvoir" change meaning in the passé composé.

Jusque-là je croyais que c'était pas grammatical de les mettre dans ce temps.
Until then, I thought it was ungrammatical to put them in that tense.
ixals wrote:Il est prouvé que les mèmes Facebook ne mentent jamais ! [:P]
It's proven that Facebook memes never lie!
La vérité c'est Facebook.
Truth, thy name is Facebook.
ixals wrote:Ouais, je déteste le vocabulaire et aussi les expressions idiomatiques. Je dois consulter le dictionnaire tout le temps et quand même je ne peux pas retenir un seul mot. [>_<]
Yeah, I hate vocabulary as well as idiomatic expressions. I have to look up everything and I still can't memorise a single word.

[…]

Nous avons appris le subjonctif parce que nous devions savoir toutes les conjonctions pour le bac et il y a beaucoup de conjonctions avec / qui exigent le subjonctif.
We learned the subjonctif because we had to know all the conjunctions for our A-Levels and there are a lot of conjunctions that use the subjonctif.

Je parie qu'il y a quelque chose de très important que moi je n'ai pas appris dans mes cours français. [xD]
I bet there's something very important that I did not learn in my French class.

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 00:53
by qwed117
Pienso que el parte más dificíl es decidir como usar una palabra. ¿Debería usar «de» «a» o «que»?
I think that the most difficult part is deciding how to use a word. Should I use "de" "a" or "que"?

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 02:06
by All4Ɇn
Frislander wrote:Je n'ai jamais apprendé le subjonctif aussi, parce que il n'était pas dans le programme d'études au cours de GCSE.
I also never learned the subjunctive, because it wasn't on the curriculum during GCSE.
Ça c'est fou! C'est un tel temps commun. Il faut que tout le monde le sache. [;)]
That's crazy! It's such a common tense. Every should know it.
Dormouse559 wrote:Ce n'était qu'à l'université que j'ai appris que les verbes comme « savoir », « vouloir » et « pouvoir » changent de sens au passé composé.
It wasn't until college that I learned verbs like "savoir", "vouloir" and "pouvoir" change meaning in the passé composé.
Ce n'était qu'après que tu m'en as informé dans ce fil que je l'ai appris
I only learned about that when you told me about it in this thread.
qwed117 wrote:Pienso que el parte más dificíl es decidir como usar una palabra. ¿Debería usar «de» «a» o «que»?
I think that the most difficult part is deciding how to use a word. Should I use "de" "a" or "que"?
Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 10:24
by Creyeditor
All4Ɇn wrote: Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!
Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.


Tapi bagus, su bisa bahasa gaul, ka?
but it's nice, you already know some colloquial German, right?

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 11:45
by Imralu
All4Ɇn wrote:Everybody/one should know it.
Creyeditor wrote:
All4Ɇn wrote: Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!
Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.
Kivumishi kiko wapi?
Where is the adjective?

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 14:40
by DesEsseintes
Imralu wrote:
All4Ɇn wrote:Everybody/one should know it.
Creyeditor wrote:
All4Ɇn wrote: Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!
Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.
Kivumishi kiko wapi?
Where is the adjective?
Belki “fiil” demek istedi?
Perhaps he meant ‘verb’?

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 16:23
by ixals
Creyeditor wrote:
All4Ɇn wrote:Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!
Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.
Si tu veux vraiment ajouter un mot après "so", tu peux utiliser "sehr". C'est plus naturel que disant seulement "so" (à mon avis). [:D]
If you really want to add another word after "so", you can use "sehr". It's more natural compared to saying only "so" (in my opinion).

Das nervt mich so sehr! :mrred:

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 16:51
by Egerius
ixals wrote:If you really want to add another word after "so", you can use "sehr". It's more natural compared to saying only "so" (in my opinion).

Das nervt mich so sehr! :mrred:
Anch'io preferirei questa soluzione.
I'd also prefer this solution.

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 17:44
by Creyeditor
DesEsseintes wrote:
Imralu wrote:
All4Ɇn wrote:Everybody/one should know it.
Creyeditor wrote:
All4Ɇn wrote: Ach. Das nervt mich so viel!
Ugh. That annoys me so much!
Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.
Kivumishi kiko wapi?
Where is the adjective?
Belki “fiil” demek istedi?
Perhaps he meant ‘verb’?
Iya [:)]
Yes [:)]

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 19:05
by Frislander
Ich will auch Deutsch üben, aber ich habe keine Motivation dafür.
Je veux pratiquer aussi l'allemand, mais je n'ai rien de motivation pour le faire.
I want to practice German as well, but I have no motivation to do so.

Re: Language practice thread

Posted: 03 Nov 2017 21:59
by All4Ɇn
Creyeditor wrote:Bahasa jerman tidak pakai kata "viel" dengan kata sifat.
German doesn't use the word 'viel' with adjectives.
J'avais l'intention de me passer de viel mais pour une raison quelconque, j'ai contrarié mon instinct.
I planned on dropping viel but went against my instinct for some reason.
ixals wrote:Si tu veux vraiment ajouter un mot après "so", tu peux utiliser "sehr". C'est plus naturel que disant (de) dire seulement "so" (à mon avis). [:D]
If you really want to add another word after "so", you can use "sehr". It's more natural compared to saying only "so" (in my opinion).

Das nervt mich so sehr! :mrred:
Danke. Ich werde mich daran merken. [:)]
Thanks. I'll make sure to remember that.

Re: Language practice thread

Posted: 15 Nov 2017 01:21
by AlwaysForget
Nik liburu batzu erosi ditut euskara ikasteko. Zer erosi dut? Euskarazko hiztegia eta eskolaliburua erosi ditut. Hizkuntza hau asko interesatzen zait. Euskara ez da ingelesa bezalako hizkuntza bat. Euskal Herrira joan nahi dut, baina hara joan baino lehen, nik hizkuntza eder hau ikasi beharko dut.

I've bought some books to learn Basque. What did I buy? I bought a Basque dictionary and a textbook. I'm very interested in this language. Basque is not a language like English. I want to go to the Basque Country but before going there I will have to learn this beautiful language.

Here're the books I'm using, by the way:
A Grammar of Basque by Jose Ignacio Hualde et al.
The Basque Language A Practical Introduction by Alan R. King (Nere ustez, nik uste dut hau liburu onena dela. IMO I think this is the best book.)
Basque-English English-Basque Dictionary by Gorka Aulestia and Linda White
Aurrera! by Linda White

Even though I'm halfway through the textbook I still feel unconfident. I've never studied a non-IE language before this. [:'(] [:'(] [:'(] [:'(] Let's hope I didn't mangle it too bad

Re: Language practice thread

Posted: 15 Nov 2017 18:56
by Sectori
qwed117 wrote: 03 Nov 2017 00:53Pienso que la parte más dificíl es decidir cómo usar una palabra. ¿Debería usar «de» «a» o «que»?
I think that the most difficult part is deciding how to use a word. Should I use "de" "a" or "que"?
(la parte = "part"; el parte = "communiqué, report, dispatch"; y en preguntas indirectas se usan las palabras interrogativas, con acento, y no las conjunciones subordinantes sin acento.)

El uso de las preposiciones o posposiciones es, me parece, la parte más difícil de cualquier idioma (que las tenga, por lo menos), sobre todo al comienzo; más tarde, por lo menos en mi experiencia, empiezo a tener un sentido de cómo se usa cada preposición, así que llega a ser más posible intuir cuál debería usar en una dada situación. Pero sigo teniendo problemas aun en los idiomas que mejor conozco.
The use of prepositions or postpositions is, it seems to me, the most difficult part of any language (that has them, at least), especially at the beginning; later, at least in my experience, I start to get a sense of how each preposition is used, such that it becomes more possible to intuit which I should use in a given situation. But I still have problems even in the languages I know best.

Hola, todos, me preguntaba qué estaba pasando en el mundo del CBB, así que he regresado por lo menos para visitaros. Me olvidé que todo había cambiado tanto (es decir, que el board había sido recreado en 2010).
Hey, all, I was wondering what was happening in the world of the CBB, so I'm back at least for a visit. I forgot that everything had changed so much (that is, that the board had been remade in 2010).

Re: Language practice thread

Posted: 15 Nov 2017 19:20
by Dormouse559
[Sectori's avi]
'Swawesome, mon gars !
'Swawesome, dude!

Sectori wrote: 15 Nov 2017 18:56Hola, todos, me preguntaba qué estaba pasando en el mundo del CBB, así que he regresado por lo menos para visitaros. Me olvidé que todo había cambiado tanto (es decir, que el board había sido recreado en 2010).
Hey, all, I was wondering what was happening in the world of the CBB, so I'm back at least for a visit. I forgot that everything had changed so much (that is, that the board had been remade in 2010).
On a aussi refait le forum genre hier.
The forum was also remade, like, yesterday.

En ce moment, c'est tout neuf pour tout le monde.
At the moment, it's brand-new for everyone.

Re: Language practice thread

Posted: 15 Nov 2017 19:34
by Sectori
Dormouse559 wrote: 15 Nov 2017 19:20
[Sectori's avi]
'Swawesome, mon gars !
'Swawesome, dude!
Lol; merci.
Dormouse559 wrote:
Sectori wrote: 15 Nov 2017 18:56Hola, todos, me preguntaba qué estaba pasando en el mundo del CBB, así que he regresado por lo menos para visitaros. Me olvidé que todo había cambiado tanto (es decir, que el board había sido recreado en 2010).
Hey, all, I was wondering what was happening in the world of the CBB, so I'm back at least for a visit. I forgot that everything had changed so much (that is, that the board had been remade in 2010).
On a aussi refait le forum genre hier.
The forum was also remade, like, yesterday.

En ce moment, c'est tout neuf pour tout le monde.
At the moment, it's brand-new for everyone.
La diferencia es que todos hemos retenido (según parece) todas nuestras antiguas informaciones; cuando fue rehecho en 2010 perdimos todo. Yo solía ser uno de los posteadores más prolíficos del foro —eso fue entre como 2005 y 2009, algo así— y ahora, como puedes ver, toda esa historia se ha perdido (rip). Así que no solamente la interfaz es nueva para mí; yo también parezco nuevo.
The difference is that we've all kept (apparently) all our old information; when it was remade in 2010 we lost everything. I used to be one of the most prolific posters on the forum — this was between like 2005 and 2009, something like that — and now, as you can see, all that history is gone (rip). So it's not just the interface that's new for me; I seem new, too.

Re: Language practice thread

Posted: 16 Nov 2017 10:52
by Znex
Tchatches?? Kote his bud konlangen kowa? Ai, me kamau kai man his kote te dikell hoi his kote. [:(]
Really? There used to be more conlanging stuff? Ohh, I wish I was there to see what was there.

Ninna te, sharedo wess pale tu!
In any case, welcome back! [:D]

Re: Language practice thread

Posted: 17 Nov 2017 06:59
by Sectori
Arriesgándome de sonar como un viejo que se queja de los jóvenes de hoy y no puede callarse sobre cómo eran las cosas cuando él mismo era joven: amigo, aun no tienes idea. ¡Los sueños que teníamos entonces! ¡El partido político que fundamos! De hecho regresé porque estaba pensando en otro antiguo miembro del foro, pero su cuenta parece no más existir; me imagino que no la recreó cuando se rehizo el foro en 2010.
At risk of sounding like an old man who complains about the youth of today and can't shut up about how things used to be when he was young: friend, you have no idea. The dreams we had back then! The political party we founded! I actually came back because I was thinking about another former member of the forum, but his account doesn't seem to exist anymore; I imagine he didn't remake it when the forum was remade in 2010.

Re: Language practice thread

Posted: 17 Nov 2017 10:35
by Znex
Pen menge parmisa, papo! Pen menge ko phures tsires.
Erzählen uns eine Erzählung, Opa! Erzählen uns über die alte Zeit.
Tell us a story, grandpappa! Tell us about the old time.

Re: Language practice thread

Posted: 17 Nov 2017 13:03
by Egerius
Znex wrote: 17 Nov 2017 10:35 Pen menge parmisa, papo! Pen menge ko phures tsires.
Erzähl' uns eine Geschichte, Opa! Erzähl' uns über die alte Zeit.
Tell us a story, grandpappa! Tell us about the old time.
L'imperativo tedesco non ha il sufisso “-en” nel singolare, ma anche puoi dire “erzähle”.
Poi, la parola “Erzählung” non fa senso qui. L'alternativa più adatta sarebbe “Geschichte”.

The German imperative doesn't have the suffix “–en” in the singular, but you could also say “erzähle”.
Furthermore, the word “Erzählung” doesn't make sense here. A more fitting alternative would be “Geschichte”.

Re: Language practice thread

Posted: 17 Nov 2017 15:16
by ixals
Egerius wrote: 17 Nov 2017 13:03 L'imperativo tedesco non ha il sufisso “-en” nel singolare, ma anche puoi dire “erzähle”.
The German imperative doesn't have the suffix “–en” in the singular, but you could also say “erzähle”.
Alman emir kipi apostrofsuz (?) yazılar. O sadece küçük bir düzeltme! [:P]
L'imperatif allemand s'écrit sans apostrophe. C'est seulement une petite correction! [:P]
The German imperative is written without an apostrophe. Just a small correction! [:P]

Edit: What's up with me today? [O.o] Changed infinitive to imperative