Language practice thread

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
User avatar
Lambuzhao
earth
earth
Posts: 7616
Joined: Sun 13 May 2012, 01:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao » Mon 19 Feb 2018, 15:32

All4Ɇn wrote:
Mon 19 Feb 2018, 15:14
Znex wrote:
Mon 19 Feb 2018, 01:54
Nun ist dies eine inspirierende Liebe! Lad ein uns zur Hochzeit ein, ne?
Dormouse559 wrote:
Mon 19 Feb 2018, 05:58
Tu préfèrerais du bœuf, du poulet ou du poisson ?
Would you like beef, chicken or fish?
魚が食べれないので、牛肉の方がいいでしょう。
Sakana ga taberenai node, gyūniku no hō ga ii deshō.
I can't eat fish so beef would be best.
Mi gata Tinkles no podía comer merlán; solía vomitarlo después de comerlo.
My she-cat Tinkles used to not be able to eat Whiting; she'd always throw it up after eating it.

Aveces con atún, también, pero salmón no le daba ningún problema.
Sometimes with tuna as well, but salmon didn't give her any problems. [/b] :roll:
User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » Mon 19 Feb 2018, 18:08

Dormouse559 wrote:
Mon 19 Feb 2018, 05:58
Tu préfèrerais du bœuf, du poulet ou du poisson ?
Would you like beef, chicken or fish?
[:P]
チキンをください!
Chikin o kudasai!
Chicken, please!
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
User avatar
ixals
sinic
sinic
Posts: 341
Joined: Tue 28 Jul 2015, 17:43

Re: Language practice thread

Post by ixals » Mon 19 Feb 2018, 18:36

Neden kırmızı et yemek istiyorsunuz? Tavuk eti en iyi et! [B)]
Why do y'all want to eat beef? Chicken is the best meat!

All4Ɇn wrote:
Mon 19 Feb 2018, 00:54
J'ai plus ou moins un petit ami... [:x]
I kinda have a boyfriend...
Öyleyse seni kıskanıyorum! [:P]
In that case, I envy you!

All4Ɇn wrote:
Mon 19 Feb 2018, 15:14
Znex wrote:
Mon 19 Feb 2018, 01:54
Nun ist dies eine inspirierende Liebe! Lad ein uns zur Hochzeit ein, ne?
Ich füge noch einmal etwas hinzu: Ich würde "Now this is ..." nicht wortwörtlich übersetzen, sondern eher mit etwas in Richtung "Wenn das nicht ... ist".
I'll add something else as well: I wouldn't translate "Now this is ..." word by word, but rather with something along the lines of "Wenn das nicht ... ist".

Außerdem kommt mir das "ne?" hier falsch vor. "Ne?" würde ich nur benutzen, um sicherzugehen, ob eine Tatsache, ein Zustand o.Ä. wirklich so ist, wie es scheint. "Ok?" oder "in Ordnung?" wären natürlicher klingende Alternativen, aber wenn es mehr wie eine Art Drohung klingen sollte, würde ich "verstanden?" vorschlagen oder sogar "Lad uns bloß zur Hochzeit ein!".
Aside from that, "ne?" doesn't feel right to me. I'd only use "ne?" to make sure if a fact, a state or the like really is as it seems. "Ok?" or "in Ordnung?" would be more natural sounding alternatives, but if this was supposed to sound more like a threat, I would have used "verstanden?" or even "Lad uns bloß zur Hochzeit ein!".
Native: :deu:
Learning: :gbr:, :fra:, :por:, :tur:

Цiски a Central Slavic conlang
Noattȯč a future German conlang [on hold]
Tungōnis Vīdīnōs Proto-Germanic goes Romance [on hold]
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1172
Joined: Mon 12 Aug 2013, 13:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » Mon 19 Feb 2018, 22:19

Eine Art Drohnung?? Nein, nein! Ich war allzu zwanglos, aber gar nicht drohend!
A threat! No, no! I was overly casual, but never threatening!
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 10652
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Wed 21 Feb 2018, 04:42

ixals wrote:
Mon 19 Feb 2018, 18:36
Neden kırmızı et yemek istiyorsunuz? Tavuk eti en iyi et! [B)]
Why do y'all want to eat beef? Chicken is the best meat!
私は牛肉も鶏肉もいいと思います。
Watashi wa gyūniku mo toriniku mo ī to omoimasu.
I think that beef and chicken are both good.
Dormouse559 wrote:
Mon 19 Feb 2018, 05:58
Moi j'ai travaillé. Et puis j'ai regardé la chaîne de télévision publique. On y présente plusieurs émissions scientifiques le mercredi.
I worked. Then, I watched public television; they show several science shows on Wednesdays.
¿De qué hablaron en estas programas de ciencia?
What did they talk about on these science shows?

Y por favor, no diga usted "de ciencia". [:P]
And please, don't say "about science".
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1776
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Wed 21 Feb 2018, 07:10

shimobaatar wrote:
Wed 21 Feb 2018, 04:42
私は牛肉も鶏肉もいいと思います。
Watashi wa gyūniku mo toriniku mo ī to omoimasu.
I think that beef and chicken are both good.
ダメ!側を選択しなくていけないよ [xP]
Dame! Gawa wo sentaku shinakute ikenai yo
No! You have to pick a side
User avatar
alynnidalar
roman
roman
Posts: 1036
Joined: Sun 17 Aug 2014, 02:22
Location: Michigan, USA

Re: Language practice thread

Post by alynnidalar » Wed 21 Feb 2018, 16:25

Oki. Yornas.
okay | pig
Okay. Pork.
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 10652
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Wed 21 Feb 2018, 17:20

All4Ɇn wrote:
Wed 21 Feb 2018, 07:10
shimobaatar wrote:
Wed 21 Feb 2018, 04:42
私は牛肉も鶏肉もいいと思います。
Watashi wa gyūniku mo toriniku mo ī to omoimasu.
I think that beef and chicken are both good.
ダメ!側を選択しなくていけないよ [xP]

Dame! Gawa wo sentaku shinakute ikenai yo
No! You have to pick a side
でも、つまらないですよ。 [:P]
Demo, tsumaranai desu yo.
But that's boring.
alynnidalar wrote:
Wed 21 Feb 2018, 16:25
Oki. Yornas.
okay | pig
Okay. Pork.
この言語は何ですか。
Kono gengo wa nan desu ka?
What language is this?

私は本当に豚肉の大ファンじゃないです。
Watashi wa hontō ni butaniku no daifan ja nai desu.
I'm actually not a huge fan of pork.
User avatar
ixals
sinic
sinic
Posts: 341
Joined: Tue 28 Jul 2015, 17:43

Re: Language practice thread

Post by ixals » Wed 21 Feb 2018, 18:32

Znex wrote:
Mon 19 Feb 2018, 22:19
Eine Art Drohnung?? Nein, nein! Ich war allzu zwanglos, aber gar nicht drohend!
A threat! No, no! I was overly casual, but never threatening!
Ben “tehdit” demek istemedim, ama en uygun kelimeyi bilmedim.
I didn't mean "threat" but I didn't know the most suitable word.

"Don't you dare try not to invite us! [:P]". Mehr wie eine spielerische "Drohung" halt, nichts Ernstes.
More like a playful "threat", nothing serious.

shimobaatar wrote:
Wed 21 Feb 2018, 17:20
私は本当に豚肉の大ファンじゃないです。
Watashi wa hontō ni butaniku no daifan ja nai desu.
I'm actually not a huge fan of pork.
Domuz eti hoşuma de gitmiyor.
I don't like pork either.
Native: :deu:
Learning: :gbr:, :fra:, :por:, :tur:

Цiски a Central Slavic conlang
Noattȯč a future German conlang [on hold]
Tungōnis Vīdīnōs Proto-Germanic goes Romance [on hold]
User avatar
alynnidalar
roman
roman
Posts: 1036
Joined: Sun 17 Aug 2014, 02:22
Location: Michigan, USA

Re: Language practice thread

Post by alynnidalar » Wed 21 Feb 2018, 21:28

Whoops. I posted thinking this was the Conlang Conversation Thread! Ignore me...
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2636
Joined: Sat 10 Nov 2012, 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » Thu 22 Feb 2018, 06:46

Ouah ! Quand j'ai envoyé ma petite invitation de mariage, je ne m'attendais pas à ce qu'elle déclenche une telle polémique.
Wow! When I sent my little wedding invitation, I didn't expect it to spark such controversy.

C'est soit le pouvoir de l'amour soit le pouvoir de la nourriture.
It's either the power of love or the power of food.

shimobaatar wrote:
Wed 21 Feb 2018, 04:42
¿De qué hablaron en estas programas de ciencia?
What did they talk about on these science shows?

Y por favor, no diga usted "de ciencia". [:P]
And please, don't say "about science".
De la science.
About science.
[}:D]

Mais à vrai dire, j'ai du mal à me rappeler toutes les émissions que j'ai vues.
But to be honest, I'm having trouble remembering all the shows I saw.

Ah, dans une émission, des scientifiques ont mis des caméras sur des animaux pour étudier leur comportement.
Oh, one show was about scientists outfitting animals with video cameras to study their behavior.

Je me suis surtout intéressé à une partie sur des chiens gardiens de troupeau en France.
I was particularly interested in a segment on livestock guardian dogs in France.

Un défenseur de l'environnement voulait utiliser les images pour démontrer l'utilité de ces chiens pour les bergers français.
A conservationist wanted to use the footage to convince French shepherds of guardian dogs' usefulness.

Le but ultime : promouvoir une méthode de protéger les moutons des loups sans tuer les loups.
The ultimate goal being to promote a way of protecting sheep from wolves without killing the wolves.
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1776
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Sun 25 Feb 2018, 06:06

Ich weiß nicht warum, aber ich fange an, -g als [x~ç] in Wörtern wie Weg und Prag auszusprechen. Ich bin ja kein Deutscher, geschweige denn ein Nordländer.
I don't know why but I'm starting to pronounce -g as [x~ç] in words like Weg and Prag. I'm not even German, much less a Northerner.
User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4459
Joined: Tue 14 Aug 2012, 18:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » Sun 25 Feb 2018, 11:09

Karena itu jauh lebih gampang [:D]
Because this is so much easier [:D]

Dan, maaf sa koreksi, kata yang benar itu 'Norddeutscher', bukan 'Nordländer'.

And it is 'Norddeutscher', not 'Nordländer'

Kalau di logat jerman utara itu /nɔːɾɔɪ̯t͡ʃɐ/. Kayaknya.
If you want to pronounce that like a northerner, it's something like /nɔːɾɔɪ̯t͡ʃɐ/.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]
Alessio
sinic
sinic
Posts: 350
Joined: Mon 03 Sep 2012, 20:27
Location: Modena, Emilia-Romagna, Italy

Re: Language practice thread

Post by Alessio » Thu 01 Mar 2018, 20:45

A-v vój cunter na fôla in mudněṡ.
I want to tell you a joke in Modenese (dialect of the Emilian language).

I gh' ěr'n in trî vampîr ch'i gh'avîven dimóndi fâm, mo i ěren ed quî ch'i bàven sǒl al sanghev dal věrgini.
There were three very hungry vampires, the kind of vampires that will only drink a virgin's blood.

Un al dîṡ: "dai dai, counta gninta stêr chè a dscàrer, mè a vâg e quàl ch'a cât a cât".
One says: "come on, it's useless to stay here and talk, I'll just go and see what I can find".

Al partés *GNAAAAAOUN* cumpagna un râż, zinc minût e al tǒrna indě coun dal sanghev d'intǒren dla bàca.
He leaves running *WHEEEEEE* at the speed of sound and comes back after five minutes, with blood dripping from his mouth.

"Bein? Ě-t catê gninta?" "Sè" al dîṡ - "vdîv cla muntâgna là? Lè sàta a gh'è un vilâg', l'è pin ed żuvnôti!"
"So? Found anything?" "Yes" he says - "can you see that mountain over there? There's a village nearby, it's full of maidens!"

"Valà ca adêsa a vâg a zerchêr anca mè" al dîṡ al secànd, e anca ló al partés *GNAAAAAOUN* e al tǒrna indrě dàp děṡ minût, coun la bàca tóta insanguinêda.
"Well then it's my turn to go look for blood" says the second, and he too leaves running *WHEEEEE* and comes back after ten minutes, his mouth covered in blood.

"Sócia ragâz mo'c bvûda! Vdîv cla muntâgna là?" "Oi" "Bein, lè sàta, da cl'êtra pêrt, a gh'è un êter vilâg', tót pin ed ragazêli mâi tuchêdi!"
"Wow, what a drink! Can you see that mountain?" "Yep" "Well, on the other side of it there is another village, full of untouched girls!"

"Vâca bein adêsa a vâg a bàver anca mè" al dîṡ al těrz. Al partés in svělt *GNAAAAAAAOUN* e dàp gnanc dû minût l'è bêle turnê indrě, coun tóta la ghégna pîna 'd sanghev dapartót.
"Well I really need to go drink myself" says the third one. He leaves as fast as the other ones *WHEEEEEEEE* but after less than two minutes he's already back, his face completely covered in blood everywhere.

"Bein mo indù ě-t e-stê da catêr acsè bein?" i gh'e-dmanden chi êter.
"Where the heck did you go to find that much blood?" the others ask.

"Vdîv cla muntâgna là?" al dmanda. "Oi." "Ecco, mè an l'ò mìa vésta."
"Can you see that mountain?" he asks. "Yeah." "Well, I didn't see it."
:ita: :eng: [:D] | :fra: :esp: [:)] | :rus: :nld: [:|] | :deu: :fin: :ell: [:(] | :con: Hecathver, Hajás

Tin't inameint ca tót a sàm stê żǒv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vǒl ménga dîr t'armâgn anc żǒven...
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 10652
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Thu 01 Mar 2018, 22:14

Dormouse559 wrote:
Thu 22 Feb 2018, 06:46
Ouah ! Quand j'ai envoyé ma petite invitation de mariage, je ne m'attendais pas à ce qu'elle déclenche une telle polémique.
Wow! When I sent my little wedding invitation, I didn't expect it to spark such controversy.

C'est soit le pouvoir de l'amour soit le pouvoir de la nourriture.
It's either the power of love or the power of food.
¿Tal vez es el poder de nuestro amor de la comida? [:P]
Maybe it's the power of our love for food?
Dormouse559 wrote:
Thu 22 Feb 2018, 06:46
De la science.
About science.
[}:D]
Ay dios mío… :roll: [xD]
Oh my god…
Dormouse559 wrote:
Thu 22 Feb 2018, 06:46
Mais à vrai dire, j'ai du mal à me rappeler toutes les émissions que j'ai vues.
But to be honest, I'm having trouble remembering all the shows I saw.
Totalmente comprensible. Pero suenan interesantes.
Totally understandable. They sound interesting, though.

Alessio wrote:
Thu 01 Mar 2018, 20:45
A-v vój cunter na fôla in mudněṡ.
I want to tell you a joke in Modenese (dialect of the Emilian language).
Spoiler:
I gh' ěr'n in trî vampîr ch'i gh'avîven dimóndi fâm, mo i ěren ed quî ch'i bàven sǒl al sanghev dal věrgini.
There were three very hungry vampires, the kind of vampires that will only drink a virgin's blood.

Un al dîṡ: "dai dai, counta gninta stêr chè a dscàrer, mè a vâg e quàl ch'a cât a cât".
One says: "come on, it's useless to stay here and talk, I'll just go and see what I can find".

Al partés *GNAAAAAOUN* cumpagna un râż, zinc minût e al tǒrna indě coun dal sanghev d'intǒren dla bàca.
He leaves running *WHEEEEEE* at the speed of sound and comes back after five minutes, with blood dripping from his mouth.

"Bein? Ě-t catê gninta?" "Sè" al dîṡ - "vdîv cla muntâgna là? Lè sàta a gh'è un vilâg', l'è pin ed żuvnôti!"
"So? Found anything?" "Yes" he says - "can you see that mountain over there? There's a village nearby, it's full of maidens!"

"Valà ca adêsa a vâg a zerchêr anca mè" al dîṡ al secànd, e anca ló al partés *GNAAAAAOUN* e al tǒrna indrě dàp děṡ minût, coun la bàca tóta insanguinêda.
"Well then it's my turn to go look for blood" says the second, and he too leaves running *WHEEEEE* and comes back after ten minutes, his mouth covered in blood.

"Sócia ragâz mo'c bvûda! Vdîv cla muntâgna là?" "Oi" "Bein, lè sàta, da cl'êtra pêrt, a gh'è un êter vilâg', tót pin ed ragazêli mâi tuchêdi!"
"Wow, what a drink! Can you see that mountain?" "Yep" "Well, on the other side of it there is another village, full of untouched girls!"

"Vâca bein adêsa a vâg a bàver anca mè" al dîṡ al těrz. Al partés in svělt *GNAAAAAAAOUN* e dàp gnanc dû minût l'è bêle turnê indrě, coun tóta la ghégna pîna 'd sanghev dapartót.
"Well I really need to go drink myself" says the third one. He leaves as fast as the other ones *WHEEEEEEEE* but after less than two minutes he's already back, his face completely covered in blood everywhere.

"Bein mo indù ě-t e-stê da catêr acsè bein?" i gh'e-dmanden chi êter.
"Where the heck did you go to find that much blood?" the others ask.

"Vdîv cla muntâgna là?" al dmanda. "Oi." "Ecco, mè an l'ò mìa vésta."
"Can you see that mountain?" he asks. "Yeah." "Well, I didn't see it."
Jeje. [B)]
Heh.

アレッセィオ、第一の言語は何ですか。
Aressio, daiichi no gengo wa nan desu ka?
Alessio, what's your first language?
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1776
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Fri 02 Mar 2018, 00:37

shimobaatar wrote:
Thu 01 Mar 2018, 22:14
セィ
Je crois que les Japonais sont plus susceptibles d'utiliser «シ» ici. Bien que «ティ» soit assez commun, je ne peut pas en dire autant de «セィ». Mais je suis pas de tout un expert.
I believe that the Japanese are more likely to use シ here. Even though ティ is pretty common, I can't say the same for セィ. But I'm not at all an expert

シモさんはキーボードで「ティ」を打ち方を知りますか?僕は「テイ」と「チ」をしか打てません。
Shimo, do you know how to type ティ on a keyboard? I can only type テイ and チ.
User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » Fri 02 Mar 2018, 04:05

All4Ɇn wrote:
Fri 02 Mar 2018, 00:37
シモさんはキーボードで「ティ」を打ち方を知りますか?僕は「テイ」と「チ」をしか打てません。
Shimo, do you know how to type ティ on a keyboard? I can only type テイ and チ.
僕のIMEでは、「teli」か「texi」か「thi」で打てます。
Boku no IME de wa, "teli" ka "texi" ka "thi" de utemasu.
On my IME, you can type it with "teli", "texi", or "thi".

(ちなみに、「知っていますか」のほうが「知りますか」よりいいと思います)
(Chinami ni, "shitte imasu ka" no hou ga "shirimasu ka" yori ii to omoimasu)
(By the way, I think that "shitte imasu ka" would be better than "shirimasu ka")
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1776
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Fri 02 Mar 2018, 04:36

GrandPiano wrote:
Fri 02 Mar 2018, 04:05
僕のIMEでは、「teli」か「texi」か「thi」で打てます。
Boku no IME de wa, "teli" ka "texi" ka "thi" de utemasu.
On my IME, you can type it with "teli", "texi", or "thi".
Merci beaucoup!!!! [:D]
Thanks so much!!!!
GrandPiano wrote:
Fri 02 Mar 2018, 04:05
[(ちなみに、「知っていますか」のほうが「知りますか」よりいいと思います)
(Chinami ni, "shitte imasu ka" no hou ga "shirimasu ka" yori ii to omoimasu)
(By the way, I think that "shitte imasu ka" would be better than "shirimasu ka")
Ah ouais tu as raison. J'oublie toujours.
Ah yeah you're right. I always forget that.
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 10652
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Fri 02 Mar 2018, 20:08

All4Ɇn wrote:
Fri 02 Mar 2018, 00:37
shimobaatar wrote:
Thu 01 Mar 2018, 22:14
セィ
Je crois que les Japonais sont plus susceptibles d'utiliser «シ» ici. Bien que «ティ» soit assez commun, je ne peut pas en dire autant de «セィ». Mais je suis pas de tout un expert.
I believe that the Japanese are more likely to use シ here. Even though ティ is pretty common, I can't say the same for セィ. But I'm not at all an expert
¯\_(ツ)_/¯
All4Ɇn wrote:
Fri 02 Mar 2018, 00:37
シモさんはキーボードで「ティ」を打ち方を知りますか?僕は「テイ」と「チ」をしか打てません。
Shimo, do you know how to type ティ on a keyboard? I can only type テイ and チ.
No sé tampoco. Copié y pegué el "ィ".
I don't know, either. I copied and pasted the "ィ".

Las soluciones de GrandPiano funcionan para mí, pero no entiendo "IME".
GrandPiano's solutions work for me, even though I don't know what "IME" means.
User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » Fri 02 Mar 2018, 22:48

shimobaatar wrote:
Fri 02 Mar 2018, 20:08
Las soluciones de GrandPiano funcionan para mí, pero no entiendo "IME".
GrandPiano's solutions work for me, even though I don't know what "IME" means.
「IME」は「input method editor」の略語です。
"IME" wa "input method editor" no ryakugo desu.
"IME" stands for "input method editor".

「インプットメソッド」と同じ意味です。
"inputto mesoddo" to onaji imi desu.
It means the same thing as "input method".
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
Post Reply