I'm having some fun with this conversion of the Naduta script to Tuchuqfa. Some weird stuff is turning up. As an example, the character
(from Naduta
biti- "to wrap; to cover") has at least four pronunciations:
The native Tuchuqfa pronunciation is:
jíx- "to cover"
It also retains the superstrate Naduta pronunciation
biti-. However, Tuchuqfa phonology causes this to get a bit mixed up, e.g.:
thúpth(ĕ)- "delivery" (from Naduta
tubiti-)
yústt(h)- "knowledge; wisdom" (from Naduta
yusbiti-)
pitkír- "complete" (from Naduta
bitigir-)
The character in isolation would theoretically be
ĕpthí, but I'm not sure there would be any time this would occur. Probably
pith- would be the best base pronunciation for this character. So:
- jíx-
- pth(ĕ)-
- tt(h)-
- pith-
- (ĕpthí)
(I might also add a native Tuchuqfa verb for "to wrap" which would add another pronunciation)
I look forward to discovering more nonsense like this.