Dubs into conlangs!
Posted: 15 Aug 2012 16:31
Another ZBB duplicate thread of mine!
Hello! We already have a nice thread for translating Disney songs and the like, but I have now taken the trend yet another step further, by providing you all with my own fandub into my conlang Vanga of the eagle running scene from Spirit: Stallion of the Cimarron by Dreamworks!
The video description contains a link to a Pastebin post with glosses and IPA, but since I have the power of the forum at hand here, I will post them here two, using a little formatting to enhance reading.
Enjoy my fandub on YouTube!
Then make your own ones to populate this thread! Now for the fun stuff (posting formal IPA, but at least the ending -ódu in the very final word is colloquially shortened in this dub):
hálilliz iuhlímpiulktiauzi
há‹l›ll-j-z iw-hlí-mp-ju‹l›kt-j-ˤ‹w-z›i
I grew thus from being a child
to_care_for<PAST>-1P-INAN now-be_away-MOT-to_grow<PAST>-1P-OBJ<#P-INAN>
[ˈhɑːɾɯ̤̯l̥ːɯ̯z̻ ˈɪ̯ʊˌhtl̥ĩːm̥pɪ̯ʊl̥xtɪ̯ˌɑʊ̯z̻ɯ̯]
zúmun qoksultahhauni
zú‹›m-ʷn qo‹›ks-ʷlt-ˤh-ˤ‹ʷn›i
like the thunder which is in the sky
be_blue/grey-4P to_bellow-SEM-3P-OBJ<4P>
[ˈz̻ʊːmʊ̃ŋ̊ ˈqɔxs̻ʊl̥tɑħːˌɑʊ̯nɯ̯]
kœlnijg oquldijg
kœ‹l›n-j-jg oqu‹l›d-j-jg
I was wild and limitless
be_calm<PAST>-1P-NEG be_limited<PAST>-1P-NEG
[ˈkœŋʊjɣ ˈɔɢʊlːʊjɣ]
alwah fýhfállmihj
a‹›lw-ˤh fý‹›hf-á‹›l-Ø‹l›m-h-j
I ran with the eagle
be_bird_of_prey-3P be_quick-to_foot-COM<PAST>-DU-1P
[ˈɑlwɑħ ˈpœ̤ʏ̤̯ɸːɑːl̥ːm̥ɯ̤̯̃ç]
sæiss iláliljauzi
sǽ‹›s-ˤh-z ilá‹l›jl-j-ˤ‹w-z›i
I danced with the wind
to_blow-3P-INAN to_dance<PAST>-1P-OBJ<3P-INAN>
[ˈs̻æɪ̯ɕ ˈɯɾɑːɾɯljˌɑʊ̯z̻ɯ̯]
tuwóllmi?
t-wʷ´ˤ‹›l-Ø‹l›m-j
did I fly?
INT-up-COM<PAST>-1P
[ˈtʊ̯ˈwɔːl̥ːm̥ɯ̯̃]
mńkolinmlas kœyldyfiæuzi
mn-ko‹l›jn-mlˤ-ˤh-z gœ́‹l›d-ʷf-j-ˤ‹w-z›i
many times I believed this
FREQ-to_pass_in_time<PAST>-INDEF-3P-INAN to_believe<PAST>-TRA-1P-OBJ<3P-INAN>
[ˈmn̩kɔɾɯnmlɑs̻ ˈkœʏ̯lːœ̤̯ɸɪ̯ˌæʊ̯z̻ɯ̯]
hæidáplaiqni
hæ‹›j-dá‹›f-lá‹›j-q-n-j
all us wild horses
be_free-be_opposite/back-to_bear-all-PL-1P
[ˈhæɪ̯ðɑːpl̥ɑɪ̯qn̥ɯ̤̯̃]
hállulntah iugyndylttyfiænni
há‹›ll-ʷ‹l›nt-ˤh iw-gy‹›nd-ʷ‹l›tt-ʷf-j-ˤ‹n-j›i
like my (dead) father, I now came to lead us
to_care_for-SEM<PAST>-3P now-to_lead-INIT<PAST>-TRA-1P-OBJ<PL-1P>
[ˈhɑːl̥ːʊ̃ŋ̊tɑħ ˈɪ̯ʊˌɣʏnːʏl̥tːœ̤̯ɸɪ̯ˌæŋːɯ̯]
lówákksaji hállmultsaijódu
lʷ´ˤ-wá‹›kk-ˤh-z-ˤ‹j›i há‹›ll-Ø‹›m-ʷ‹l›tt-ˤh-z-ˤ‹j›i-ʷ´ˤdʷ
and my honour began to be my responsibility too
TOP-to_trust-3P-INAN-OBJ<1P> to_care_for-COM-INIT<PAST>-3P-INAN-OBJ<1P>-CONJ
[ˈlɔːˈwɑːxːs̻ˌɑɪ̯jɯ̯ ˈhɑːl̥m̥ʊ̃l̥t͡s̻ˌɑɪ̯jːˌɔːðʊ̯]
--------------------
Abbreviations that may be unclear:
INAN = inanimate
SEM = semblative ("like")
COM = comitative ("with"; "by")
INIT = initation ("begin"; "become")
CONJ = conjunction ("and"/"too", in this case)
TOP = topic shift (usually "and" or "but")
FREQ = frequentative ("often")
Hello! We already have a nice thread for translating Disney songs and the like, but I have now taken the trend yet another step further, by providing you all with my own fandub into my conlang Vanga of the eagle running scene from Spirit: Stallion of the Cimarron by Dreamworks!
The video description contains a link to a Pastebin post with glosses and IPA, but since I have the power of the forum at hand here, I will post them here two, using a little formatting to enhance reading.
Enjoy my fandub on YouTube!
Then make your own ones to populate this thread! Now for the fun stuff (posting formal IPA, but at least the ending -ódu in the very final word is colloquially shortened in this dub):
hálilliz iuhlímpiulktiauzi
há‹l›ll-j-z iw-hlí-mp-ju‹l›kt-j-ˤ‹w-z›i
I grew thus from being a child
to_care_for<PAST>-1P-INAN now-be_away-MOT-to_grow<PAST>-1P-OBJ<#P-INAN>
[ˈhɑːɾɯ̤̯l̥ːɯ̯z̻ ˈɪ̯ʊˌhtl̥ĩːm̥pɪ̯ʊl̥xtɪ̯ˌɑʊ̯z̻ɯ̯]
zúmun qoksultahhauni
zú‹›m-ʷn qo‹›ks-ʷlt-ˤh-ˤ‹ʷn›i
like the thunder which is in the sky
be_blue/grey-4P to_bellow-SEM-3P-OBJ<4P>
[ˈz̻ʊːmʊ̃ŋ̊ ˈqɔxs̻ʊl̥tɑħːˌɑʊ̯nɯ̯]
kœlnijg oquldijg
kœ‹l›n-j-jg oqu‹l›d-j-jg
I was wild and limitless
be_calm<PAST>-1P-NEG be_limited<PAST>-1P-NEG
[ˈkœŋʊjɣ ˈɔɢʊlːʊjɣ]
alwah fýhfállmihj
a‹›lw-ˤh fý‹›hf-á‹›l-Ø‹l›m-h-j
I ran with the eagle
be_bird_of_prey-3P be_quick-to_foot-COM<PAST>-DU-1P
[ˈɑlwɑħ ˈpœ̤ʏ̤̯ɸːɑːl̥ːm̥ɯ̤̯̃ç]
sæiss iláliljauzi
sǽ‹›s-ˤh-z ilá‹l›jl-j-ˤ‹w-z›i
I danced with the wind
to_blow-3P-INAN to_dance<PAST>-1P-OBJ<3P-INAN>
[ˈs̻æɪ̯ɕ ˈɯɾɑːɾɯljˌɑʊ̯z̻ɯ̯]
tuwóllmi?
t-wʷ´ˤ‹›l-Ø‹l›m-j
did I fly?
INT-up-COM<PAST>-1P
[ˈtʊ̯ˈwɔːl̥ːm̥ɯ̯̃]
mńkolinmlas kœyldyfiæuzi
mn-ko‹l›jn-mlˤ-ˤh-z gœ́‹l›d-ʷf-j-ˤ‹w-z›i
many times I believed this
FREQ-to_pass_in_time<PAST>-INDEF-3P-INAN to_believe<PAST>-TRA-1P-OBJ<3P-INAN>
[ˈmn̩kɔɾɯnmlɑs̻ ˈkœʏ̯lːœ̤̯ɸɪ̯ˌæʊ̯z̻ɯ̯]
hæidáplaiqni
hæ‹›j-dá‹›f-lá‹›j-q-n-j
all us wild horses
be_free-be_opposite/back-to_bear-all-PL-1P
[ˈhæɪ̯ðɑːpl̥ɑɪ̯qn̥ɯ̤̯̃]
hállulntah iugyndylttyfiænni
há‹›ll-ʷ‹l›nt-ˤh iw-gy‹›nd-ʷ‹l›tt-ʷf-j-ˤ‹n-j›i
like my (dead) father, I now came to lead us
to_care_for-SEM<PAST>-3P now-to_lead-INIT<PAST>-TRA-1P-OBJ<PL-1P>
[ˈhɑːl̥ːʊ̃ŋ̊tɑħ ˈɪ̯ʊˌɣʏnːʏl̥tːœ̤̯ɸɪ̯ˌæŋːɯ̯]
lówákksaji hállmultsaijódu
lʷ´ˤ-wá‹›kk-ˤh-z-ˤ‹j›i há‹›ll-Ø‹›m-ʷ‹l›tt-ˤh-z-ˤ‹j›i-ʷ´ˤdʷ
and my honour began to be my responsibility too
TOP-to_trust-3P-INAN-OBJ<1P> to_care_for-COM-INIT<PAST>-3P-INAN-OBJ<1P>-CONJ
[ˈlɔːˈwɑːxːs̻ˌɑɪ̯jɯ̯ ˈhɑːl̥m̥ʊ̃l̥t͡s̻ˌɑɪ̯jːˌɔːðʊ̯]
--------------------
Abbreviations that may be unclear:
INAN = inanimate
SEM = semblative ("like")
COM = comitative ("with"; "by")
INIT = initation ("begin"; "become")
CONJ = conjunction ("and"/"too", in this case)
TOP = topic shift (usually "and" or "but")
FREQ = frequentative ("often")