Zythros Jubi wrote:Well, all other borders are the same as *here*? Did Dalmatian language exist *there*?
The Dalmatian language existed in the past, but went extinct in the late 1800s.
I'm not too sure if I want the borders to remain the same as the modern day borders, except with Elearra infringing upon them. Given the population "change", I might give some parts of Eastern Bosnia to Serbia, but that would be about it.
Zythros Jubi wrote:Why is Elearra (partly) located in Dalmatia, and doesn't overlap with Rascia?
Firstly, most of the Serbian Elearrans, who tended to be Orthodox Christians me than outlying Elearrans were targeted in much larger numbers by the Ustaše. Croatian, Albanian, and Kosovar Elearrans were treated slightly better, but when push came to shove, they were still targeted heavily. As a result, the Elearran population in Serbia was virtually eliminated, while the Kosovar Elearran population was drastically reduced. The comparable population in the Raska Oblast between 1924 and 1945 was merely 5% (ie dropping from 50% to 2.5%), and in the Uziče Oblast it was around 8% (dropping from 60% to 5%)
During the ethnic cleansing in the 1990s, Elearrans were virtually driven out of Serbia by huge numbers. Some were killed by paramilitary and military organs. This lead to a significant movement towards the coast, away from the conflict zones in the interior of Yugoslavia. This put them strongly into Dalmatia, where the country of Elearra is now located. The remaining Kosovar Elearrans have their own unique dialect of Learran.
Also, just to be clear, the current postings were all derived from the dialect of Learran as spoken in 1933.
Making a vocab post, using the word list from this Silvish post. The number in front of the gender is the declension, when not apparent.
Casă - Home
casă ['kasə] f. - house acăpërăș [a'kəpɨrəʃ] (3) n. - roof fiestră ['fjestrə] f. - skylight fiënëstră [fjɨ'nɨstrə] f. - window z̧idu ['zidu] m. - wall odaja [o'daja] f. - room piedu ['pjedu] (1) n. - floor
+ (de) sulu/sulă - ground floor sulu ['sulu] - ground poartă ['po̯artə] - door ţëlu ['tsɨlu] - ceiling
Salone - Living Room salone [sa'lon] n. - living room divanu [di'vanu] m. - sofa canepé ['kanepe] n. - sofa oz̧ak ['ozak] (3) n. - fireplace scaunu ['skaunu] n. - chair televisione [televi'sion] n. - television
Căţină - Kitchen căţină [kə'tsinə] f. - kitchen cărëlă [kə'rɨlə] f. - pantry furnu ['furnu] m. - oven micro ['micro] (4) f. - microwave oven (sg. only) microundă [micro'undə] f. - microwave oven cuftorru ă + m. - microwave oven friģële [fri'zɨl] n. - refrigerator (brand name) friģealtor [fri'ze̯altor] n. - refrigerator taublă ['taublə] f. - table
Dormiturru - Bedroom dormiturru [dormi'turru] m. - bedroom armërru [ar'mɨrru] m. - closet z̧astëk ['zastɨk] (3) n. - pillow łeftu ['ʎeftu] m. - bed lëntsulu [lɨn'tsulu] m. - bedsheets, linens tsams ['tsams] (4) n. - clock + cun alarma - alarm clock
Banju- Bathroom banju [banju] m. - bathroom lavădinu [lavə'dinu] m. - sink/basin banëlu [ba'nɨlu] m. - bathtub dotşa [dotʃa] f. - shower specłu [specʎu] m. - mirror pişkur [piʃkur] (3) n. - towel toailet [to̯ajlet] (3) n. - toilet
Last edited by qwed117 on 06 Aug 2019 20:02, edited 1 time in total.
Ëltu ez̧upră faţeaşă munţëşu, nëbălunu trejă eftën de ëlbu High upon the mountain side, floats a cloud so white.
Stă lucrëndu vecłoşi Kangding, pëntatu cu lumănă orz̧ëntăvu Luneaşă There lies kangding town, bathed in silver moonlight.
Lumănă Luneaşă ştraloaţe vecłoşi Kangding, cu foarţă Moonlight shines bright, over kangding town.
Fëţoaleă frumseă cu buşeşe dolţe, Li, fiłeă limnërreţe, Lovely maid with a sweet smile, Li the woodcutter's daughter.
Zhang, fiłeasu fieurreţe, lă vinea u cortez̧a ën lumănă Luneaşă Zhang the blacksmith eldest son, came to court her in moonlight.
Lumănă Luneaşă ştraloaţe cu foarţă, cortez̧amëntu ën lumănă Luneaşă Moonlight shines bright, a courtship in moonlight.
Primu, és enamără fiorse ielă es talentată e frumsă First, he has fallen in love because she is talented and good-looking.
Secund, és enamără fiorse ielă poaţe faţere biene famiłeśa Second, he has fallen in love because she can take care of the family.
Lună creşenţe, poate faţere biene famiłeśa The crescent moon, can take care of the family!
Fëţoale frumse ţëreaşa, no pusu dërnă amarvă Lovely maidens of the world, I cannot but love you.
Dumni ţëreaşa, no poaţen dërnă cortez̧arvă Gentlemen of the world, they cannot but woo you.
Lumănă Luneaşă ştraloaţe cu foarţă, no poaţen dërnă cortez̧arvă Moonlight shines bright, they cannot but woo you.
Romanian version courtesy of Google Translate:
Spoiler:
Ridicat pe partea de munte, plutește un nor atât de alb.
Se află orașul kangding, scăldat în lumina lunii de argint.
Lumina luminii strălucește luminos, peste orașul kangding.
O minunată servitoare cu un zâmbet dulce, Li fiica tăiatului de lemn.
Zhang fiul cel mai mare fierar, a venit la curtea ei în lumina lunii.
Lumina lunii strălucește strălucitoare, o curte în lumina lunii.
În primul rând, sa îndrăgostit pentru că este talentată și frumoasă.
În al doilea rând, sa îndrăgostit pentru că poate avea grijă de familie.
Luna crescentă, poate avea grijă de familie!
Fecioarele minunate ale lumii, nu pot decât să te iubesc.
Domnilor lumii, nu pot decât să vă îndure.
Lumina luminii strălucește, nu poate decât să te îndure.
Each word in the title is a different arrangement of the song. None are in Romanian.
You can ask for the origin of a given word, or the meaning of a given phrase.
Last edited by qwed117 on 09 Aug 2019 03:08, edited 4 times in total.
Parţeasa Curpurăţe - Body Parts(External only)
(Since y'all apparently didn't like that song)
Ţestă - Head ţestă ['tsestə] f. - head pealu ['pe̯alu] m. - hair ucłu ['ucʎu] m. - eye ërăcłă ['ɨrəcʎə] f. - ear nasu ['nasu] n. - nose guyă ['gujə] f. - mouth bucă [bukə] f. - lips dienţe ['djentse] n. - tpot linguă ['lingwə] f. - tongue yez̧ik ['jezik] (3) n. - tongue obraz̧ [ob'raz] (1) m - cheek
Truncu - Chest truncu ['trunku] m. - chest ţisă [tsisə] f. - teat pieftu [pjeftu] m. - breast fëtuscu [fɨ'tusku] m. - pecs abdoame [ab'do̯ame] n. - abdomen baric ['barik] (1) m. - belly button
Tşindire/Mïdulïri - Limbs brațu ['bratsu] m. - arm manu ['manu] U. - hand deastu ['de̯astu] m. - finger/toe ficu ['fiku] m. - shoulder umbru ['umbru] m. - elbow palmbă ['palmbə] f. - palm kembă ['kembə] f. - leg z̧inăcłu ['zinəcʎu] m. - knee polpă ['polpə] f. - calves piede [pjede] n. - foot
Last edited by qwed117 on 22 Sep 2017 22:45, edited 1 time in total.
qwed117 wrote:
Should probably state this now, but usually when I'm being/acting passive-aggressive, I'm doing it as an extended joke and not actually meaning it.
Ah, my apologies. I'm very much used to dealing with sincerely passive-aggressive people, especially online, so I couldn't tell.