The CBB

Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
It is currently Tue 22 Aug 2017, 00:50

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 412 posts ]  Go to page Previous  1 ... 17, 18, 19, 20, 21
Author Message
PostPosted: Fri 04 Aug 2017, 20:31 
roman
roman
User avatar

Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19
Posts: 1460
Wouldn't be surprised if this one has been mentioned before

:eng: mentor
:fra: menteur "liar"


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 05 Aug 2017, 00:33 
greek
greek
User avatar

Joined: Sun 17 Nov 2013, 22:32
Posts: 679
GrandPiano wrote:
clawgrip wrote:
A false friend should be cognate but with a different meaning. ZH機 and ZH机 are cognate and have the same meaning, so they can't be false friends.

Are you sure? To my understanding, false friends don't have to be cognates, although they usually at least appear to be.

Correct. The whole point is that it looks like a friend, but it's not.

_________________
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 05 Aug 2017, 16:10 
korean
korean
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Posts: 5385
Location: 蘇州/苏州
Imralu wrote:
GrandPiano wrote:
clawgrip wrote:
A false friend should be cognate but with a different meaning. ZH機 and ZH机 are cognate and have the same meaning, so they can't be false friends.
Are you sure? To my understanding, false friends don't have to be cognates, although they usually at least appear to be.
Correct. The whole point is that it looks like a friend, but it's not.
I guess my own understanding of "false friend" has been too narrow up to now. I went to the Wikipedia article to bone up on the subject, but while I find the definition and examples there a bit nebulous, I guess I must relent. The German page, after talking about various types of false friends, then goes on to list a number of examples that I would actually consider false friends -- things you don't think you have to worry about in parsing/translating, but in fact, have different meanings from what you'd expect.

Il est sensible. is not He is sensible.

that sort of thing.

I personally wouldn't consider :swe: bra and :eng: bra to be false friends, nor :deu: Rat and :eng: rat

:swe: rolig vs. :nor: :dan: rolig seems to be one.

Cross-Pondian meanings of

pants
knickers
fanny

seem fertile ground for this sort of thing.

As for simplified Chinese 机 (which, as has been conceded, usually occurs in compounds), how could one possibly misinterpret that as desk or vice versa? I would hope it clear that I don't think the physical Japanese utterances of "tsukue" and Chinese "ji1" are related (beyond onyomi, and I don't know any Japanese words with this (let alone Chinese besides 茶机 (usually 茶几). The Wikipedia article talks about "homoglyphs", which may have been a better term for what clawgrip and I were discussing (and less to fewer misunderstandings). Perhaps in complete isolation one could misconstrue meaning, but if a false friend is the "false friend of a translator", how could this be misinterpreted in any sort of context?

Not that there aren't Sino-Japanese kanji misunderstandings or Chinese inter-dialectal shenanigans, but I don't think it occurs here.

_________________
道可道,非常道
名可名,非常名


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 05 Aug 2017, 19:42 
cleardarkness
cleardarkness

Joined: Sun 31 Mar 2013, 12:16
Posts: 4219
Lao Kou wrote:
fanny

*giggles childishly

_________________
HííenununóóoþaProject LimestoneAłýýla
EnelloNınuıntı


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 06 Aug 2017, 00:54 
mayan
mayan
User avatar

Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Posts: 2223
Location: Ohio, USA
Lao Kou wrote:
As for simplified Chinese 机 (which, as has been conceded, usually occurs in compounds), how could one possibly misinterpret that as desk or vice versa?

Perhaps it would be easier to imagine the other way around; since there are many characters that can be used on their own in Japanese but only occur in compounds in Mandarin (e.g. 足, 今, 体), it's possible that someone only familiar with the Chinese meaning of 机 might see 机 used in Japanese and assume it means "machine" or "opportunity".

_________________
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A1


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 06 Aug 2017, 01:40 
korean
korean
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Posts: 5385
Location: 蘇州/苏州
DesEsseintes wrote:
Lao Kou wrote:
fanny
*giggles childishly
Image
I'm a caution.

_________________
道可道,非常道
名可名,非常名


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 03:31 
mayan
mayan
User avatar

Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Posts: 2223
Location: Ohio, USA
Another Chinese/Japanese orthographical false friend:

:chn: 走 zǒu "to walk" - :jpn: 走る hashiru "to run"

_________________
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A1


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 05:25 
korean
korean
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Posts: 5385
Location: 蘇州/苏州
GrandPiano wrote:
Another Chinese/Japanese orthographical false friend: :chn: 走 zǒu "to walk" - :jpn: 走る hashiru "to run"
In that vein, Mandarin's 我先走 (wǒ xiān zǒu)(Japanese's お先に(失礼します)) (osaki ni (shitsurei shimasu)) (Pardon me for leaving (first). (used when leaving, while others remain) is in Shanghainese 我先跑 (ngu xi bo - an on-the-fly romanization as I'm too lazy to spend time on this).

As with the discussion earlier, you need only go back in time to see Chinese in the sense of "run" (cf. 奔走).

_________________
道可道,非常道
名可名,非常名


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 10:22 
darkness
darkness
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:13
Posts: 3336
Location: Carnassus
DesEsseintes wrote:
Lao Kou wrote:
fanny

*giggles childishly
Wait... Does that mean something other than "butt"?

_________________
Image DŭhogImage ŚitëelImage IsλǫtaλaoImage Vų Dhäc
[B)] :usa:[:)] :esp::wat: :chn: :deu:[:'(] :jpn:


Last edited by Thrice Xandvii on Sun 13 Aug 2017, 18:07, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 10:51 
korean
korean
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Posts: 5385
Location: 蘇州/苏州
Thrice Xandvii wrote:
DesEsseintes wrote:
Lao Kou wrote:
fanny
*giggles childishly
Wait... Does Tha mean something other than "butt"?
It does: Definition 2. Tee hee.

_________________
道可道,非常道
名可名,非常名


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 14:46 
greek
greek
User avatar

Joined: Sun 17 Nov 2013, 22:32
Posts: 679
This is why Commonwealthians find it so hilarious that Americans say "fanny pack" ... mind you, we call them "bum bags" (at least in Australia) and "fanny pack" would make a lot more sense considering they're worn on the front, not the back.

_________________
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 13 Aug 2017, 15:17 
korean
korean
User avatar

Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Posts: 5385
Location: 蘇州/苏州
Imralu wrote:
This is why Commonwealthians find it so hilarious that Americans say "fanny pack" ... mind you, we call them "bum bags" (at least in Australia) and "fanny pack" would make a lot more sense considering they're worn on the front, not the back.
Indeed, no matter the dialect, getting it on the expected side of the human body seems elusive in terminology. [;)] But what are the options? "Fanny" in American English is a childish word for "bottom" (as is "bum"). A "muff pack"(rather crude)? References to the abdomen hardly capture the imagination... Belly bag? [>_<]

_________________
道可道,非常道
名可名,非常名


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 412 posts ]  Go to page Previous  1 ... 17, 18, 19, 20, 21

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Americanized by Maël Soucaze.