Those are true cognates. :pGrandPiano wrote:How about igen "again" and again?CMunk wrote:Well, on that iffy note:
igen (yes) ~ igen (again)
False cognates
Re: False cognates
Re: False cognates
Wiktionary says they are cognates: http://en.wiktionary.org/wiki/againGrandPiano wrote:How about igen "again" and again?CMunk wrote:Well, on that iffy note:
igen (yes) ~ igen (again)
Native: | Fluent: | Less than fluent: , , | Beginner: , :fao:,
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
Re: False cognates
I was going to say the same thingCMunk wrote:Wiktionary says they are cognates: http://en.wiktionary.org/wiki/againGrandPiano wrote:How about igen "again" and again?CMunk wrote:Well, on that iffy note:
igen (yes) ~ igen (again)
However, a little more looking into suggest that it's only the "gain" ~ "gen" elements that are cognates while English "a-" goes back to Proto-Germanic "ana" while the Danish "i-" goes back to PG "in".
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: False cognates
Hm, OK…
How about:
:zho: 男 nán "male" - man
:zho: 人 rén "person" - children (the "ren" part)
:zho: 说/說 shuō "to speak, to say" - "say" (kind of iffy)
:zho: 我 wǒ "I, me" - "we"
:zho: 屁 pì "fart" - "pee" (also kind of iffy)
How about:
:zho: 男 nán "male" - man
:zho: 人 rén "person" - children (the "ren" part)
:zho: 说/說 shuō "to speak, to say" - "say" (kind of iffy)
:zho: 我 wǒ "I, me" - "we"
:zho: 屁 pì "fart" - "pee" (also kind of iffy)
Re: False cognates
kahuna - :heb: 'priest'
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: False cognates
What is the Hebrew word for "priest"? Based on some limited prior knowledge, and the comparison to "kahuna", I'd guess it's related to the surname Cohen, but I'm not sure how far that's diverged from the word actually used in Hebrew.kanejam wrote:kahuna - :heb: 'priest'
Re: False cognates
Yeah, it's <כוהן> /ko'hen/.shimobaatar wrote:What is the Hebrew word for "priest"? Based on some limited prior knowledge, and the comparison to "kahuna", I'd guess it's related to the surname Cohen, but I'm not sure how far that's diverged from the word actually used in Hebrew.kanejam wrote:kahuna - :heb: 'priest'
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Re: False cognates
Hmmm, according to Wiki there is a form of the word kohen which looks like kahuna.
-
- mongolian
- Posts: 3883
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: False cognates
I just noticed something like this in Kankonian.Similar to this, in Scots English and some other varieties, there's I and aye (= yes) being pronounced the same way, which a Swedish girl I knew found very interesting when she lived in Scotland because in Swedish, jag (I) and ja (yes), can be pronounced the same way.clawgrip wrote:Not false cognates, just a weird coincidence, but where else am I going to post this
English "to" and "two" essentially translate to Japanese "ni" and "ni". It's just a weird coincidence that they are homonyms of each other in both languages.
Which reminds me of another false cognate.
:gla: aye
āe (yes, to agree, to give assent)
In Kankonian, the verb for "to complain" is nabel. With the agent noun suffix -fash, this becomes nabelfash, bellyacher. In German, Nabel means navel. So Nabel is belly-button and nabelfash is bellyacher.
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 86,336 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 86,336 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: False cognates
Have Old Norse <mál> and Korean <말> mal been mentioned? I believe they both mean something along the lines of "langauge".
Re: False cognates
As a matter of fact, yesGrandPiano wrote:Have Old Norse <mál> and Korean <말> mal been mentioned? I believe they both mean something along the lines of "langauge".
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: False cognates
According to Wikipedia, it's the same as the difference between the Mandarin words 二 and 两, which also both mean "two": 二 and 둘 are the bare numerals, while 两 and 두 are used in front of measure words. In Mandarin, you use 二 in compound numerals like 23 (二十三) regardless of whether there's a measure word after it, but I don't know if it's the same in Korean.Dezinaa wrote:English dual and Korean 둘 dul "two".
English two and Korean 두 du /tuː/ "two".
Not sure what the difference in meaning between 둘 and 두 is, though.
It seems that while Mandarin only does this with 2, Korean also does it with 1, 3, 4, and 20. Also, while the pre-measure-word forms of the Korean numerals are just formed by dropping the final consonant, the Mandarin words 二 and 两 have completely different pronounciations of èr and liǎng, respectively.
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: False cognates
When I was younger, I had to take martial arts classes, and the specific style I was learning was from Korea. I remember we had to count to thirty in Korean while doing some kind of warm-up exercise, but even back then, when I knew nothing about Korean, I could tell that the pronunciations they gave us were highly Anglicized (and often quite mumbled). I've forgotten almost all of that now, but du~dul sounds familiar.
That has nothing to do with anything, really, but that's just what I was reminded of when Korean numbers were mentioned. I should really look up what the actual words are…
That has nothing to do with anything, really, but that's just what I was reminded of when Korean numbers were mentioned. I should really look up what the actual words are…
Re: False cognates
That probably was Tae-Kwon-Do. I remember doing some of it a while ago when I was around 7 years. Now I forgot most of the stuff.shimobaatar wrote:When I was younger, I had to take martial arts classes, and the specific style I was learning was from Korea. I remember we had to count to thirty in Korean while doing some kind of warm-up exercise, but even back then, when I knew nothing about Korean, I could tell that the pronunciations they gave us were highly Anglicized (and often quite mumbled). I've forgotten almost all of that now, but du~dul sounds familiar.
That has nothing to do with anything, really, but that's just what I was reminded of when Korean numbers were mentioned. I should really look up what the actual words are…
Spoiler:
-
- korean
- Posts: 10373
- Joined: 12 Jul 2013 23:09
- Location: UTC-04:00
Re: False cognates
Tang Soo Do, actually, but I'm sure the two styles aren't completely different from one another.qwed117 wrote:That probably was Tae-Kwon-Do. I remember doing some of it a while ago when I was around 7 years. Now I forgot most of the stuff.shimobaatar wrote:When I was younger, I had to take martial arts classes, and the specific style I was learning was from Korea. I remember we had to count to thirty in Korean while doing some kind of warm-up exercise, but even back then, when I knew nothing about Korean, I could tell that the pronunciations they gave us were highly Anglicized (and often quite mumbled). I've forgotten almost all of that now, but du~dul sounds familiar.
That has nothing to do with anything, really, but that's just what I was reminded of when Korean numbers were mentioned. I should really look up what the actual words are…
Re: False cognates
It means "priesthood"kanejam wrote:Hmmm, according to Wiki there is a form of the word kohen which looks like kahuna.
(Says a real Kohen)
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: False cognates
I edited this post to the right word. And more interestingly, it was borrowed into Spanish as papalote, which seems unrelated to the French papillonCMunk wrote: -nai (negative morpheme) ~ nej (no)
sou (as in "sou desu ne" = 'is that so?') ~ so
And in the following example, I am not quite sure of the second word's origin or spelling, but I think this is it.
papillon (butterfly) ~ nahuatl:papatlpapalotl (butterfly)Edit: Found the right word: http://en.wiktionary.org/wiki/papalotl
Native: | Fluent: | Less than fluent: , , | Beginner: , :fao:,
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
Creating: Jwar Nong, Mhmmz
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: False cognates
Hebrew /(ʔ)aˈni/ and Mee/Ekari/Ekagi /a.ní/ both mean 1.SG
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: False cognates
What is a false cognate?
This list says that it has false cognates. I thought that false cognate is the eight item in the list below, but in this topic uses the definition of the fifth item.
1) Similar words, same origin, same meaning (origin, orīgine (Latin))
2) Similar words, same origin, different meaning (actual, actual(current in Spanish))
3) Different words, same origin, same meaning (beauty, bella (Latin))
4) Different words, same origin, different meaning (sure, sēcūrus(secure in Latin))
5) Similar words; different origin; same meaning (examples in this topic)
6) Similar words; different origin; different meaning (come, comer(eat in Portuguese))
7) Similar words; the origin does not matter; same meaning (includes 1 and 5)
8) Similar words; the origin does not matter; different meaning (includes 2 and 6)
This list says that it has false cognates. I thought that false cognate is the eight item in the list below, but in this topic uses the definition of the fifth item.
1) Similar words, same origin, same meaning (origin, orīgine (Latin))
2) Similar words, same origin, different meaning (actual, actual(current in Spanish))
3) Different words, same origin, same meaning (beauty, bella (Latin))
4) Different words, same origin, different meaning (sure, sēcūrus(secure in Latin))
5) Similar words; different origin; same meaning (examples in this topic)
6) Similar words; different origin; different meaning (come, comer(eat in Portuguese))
7) Similar words; the origin does not matter; same meaning (includes 1 and 5)
8) Similar words; the origin does not matter; different meaning (includes 2 and 6)
English is not my native language. Sorry for any mistakes or lack of knowledge when I discuss this language.
| | | | |
| | | | |