Iyionaku wrote: ↑24 Aug 2018 13:32
Zé do Rock wrote: ↑14 Aug 2018 00:09
I was new in Germany, had a job, and a lady told that a guy came with full 'carajo' down the street, and i asked myself what she ment with it, since she seemed to be a quite decent lady, and for me what she was saying was that the guy came with a "full penis" down the street. 'Carajo' is for me a penis, in spanish. But in german it means 'momentum'. The word clearly seems to come from spanish, so i guess somebody misunderstood something...
Greetings from Babilon, in Czechia
Now may I surprise you, the German word "Karacho" actually derives form the Spanish word "carajo", at least according to Wiktionary!
EUROPAN
Oh, reali? Deutshe 'karacho', pronunsee /karaxo/, ven af espaniano 'carajo', pronunsee /karaxo/? Dat is fasinal! E meibi meme deutsh 'sombrero' ven af espanian 'sombrero'?
ENGLISH
Oh, really? German 'karacho', pronounced /karaxo/, comes from spanish 'carajo', pronounced /karaxo/? Thats amazing! And maybe even german 'sombrero' comes from spanish 'sombrero'?
Wiktionary (to English by translate google) wrote:Origin:
in the 20th century by Spanish carajo → it borrowed, in spanish rough curse word for "penis". Emergence unexplained. [1] [2]
By the way, it doesn't mean "momentum" in German, but rather "high velocity with strong momentum"
EUROPAN
Tecniclik yu corect, mi supon. Mas algucom is non ale momentum a "high velocity with strong momentum"? Mi vole sei, "low velocity with strong momentum" vou son a bit strange, no?
Salutus de Manshnow, Deutshland
ENGLISH
Technically you're right, i guess. But isnt every momentum somehow a "high velocity with stron momentum"? I mean, "low velocity with strong momentum" would sound a bit strange, wouldnt it?
Greetings from Manshnow, Deutshland