Oww.

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Oww.

Post by Imralu »

:con: Ngolu / Iliaqu

Iaha xu bula guni.
painful.body(.part) NOM.3s.INAN.DEF head COP-GEN.1s.ICS
My head hurts. / My head is a painful body part.

Iahua nu eni (mio).
cause.painful.body(.part) NOM.1s.ICS DAT.1s.ICS (self)
I hurt myself.

Iahua nu eji.
cause.painful.body(.part) NOM.1s.ICS DAT.3s.ANIM.DEF.ICS
I hurt him.

I hate this stupid font!
______________________________

EDIT 13/01/2019: Just saw that I'd already done this. Did it again and came up with slightly shorter sentences by incorporating things into the verb phrase. Also used accessible pronouns throughout. Come to think of it, it would be weird to mention "him" in the inaccessible as I have done above, since I'm saying I hurt him.

:con: Ngolu / Iliaqu

Iaha bulas ene.
hurt(INTR) head DAT.1S.ACS
My head hurts.

Iahua mio na.
hurt(TR) self NOM.1S.ACS
I hurt myself.

Iahua na je.
hurt(TR) NOM.1S.ACS ACC.3S.DEF.ACS
I hurt him.

(All of these refer to hurt as in "cause pain" rather than "injure".)
Last edited by Imralu on 13 Jan 2019 10:51, edited 1 time in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

:con: Caelian

Korvel Rabye bihüdrang.
[kʰɔɾˈvɛl raˈbʲɛ bihʏdˈraŋ]
head.NOM 1SG.GEN STAT-hurt.3SG

Rar sihudraing.
[raɾ ʒihʏdˈraɪ̯ŋ]
1SG.NOM PST-hurt.1SG>1SG

Rar Tong sihüdring.
[raɾ tʰɔŋ ʒihʏdrɪŋ]
1SG.NOM 3SG.MASC.ACC PST-hurt.1SG>3SG
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

:con: Anto

Da fo hedi awmacha ton.
[d̥aː fɔː ˈhɛdi ˈaʊ̯maχa tʰɔn]
1SG GEN head hurt 3.ANIM

Da da bolzabol.
[d̥aː d̥aː ˈbɔlt͡sabɔl]
1SG 1SG hurt-PST

Da ton bolzabol da.
[d̥a tʰɔn ˈb̥ɔlt͡sab̥ɔl d̥a]
1SG 3SG hurt-PST 1SG
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

:con: Utseech

Bech noph wehtwen.
[bɛç nɔβ ˈwɛʰtʊ̯ən]
1SG.POSS head hurt.3SG

Il hav waletşen bikselbs.
[ɪɫ haf ˈwalɛtʃən ˈbɪksɛɫbs]
1SG AUX.PST.1SG hurt.PP 1SG.REFL

Il hav waletşen ihn.
[ɪɫ haf ˈwalɛtʃən iːn]
1SG AUX.PST.1SG hurt.PP 3SG.MASC.OBL
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

:con: Bath'aso

Khast kpultob.
[kʰɑst ͡ˈkpɯltɤb]
hurt head-1SG.GEN

Khek pagrostob esht batizh.
[kʰɛk pɑˈ͡gɣɔstɤb ɛʂt ˈbatiʐ]
PERF hurt-1SG.ABS ANTP 1SG.DAT

Khek pagrostobz medzh. / Khek temztazebz medzh.
[kʰɛk paˈ͡gɣɔstɤ͡bz mɛ͡dʐ | kʰɛk tɛmztazɛ͡bz mɛ͡dʐ]
PERF hurt-1SG.ERG 3SG.ABS

The difference between the two forms: pagrost means unconditional injuries (and is therefore the only option in the reflexive sentence), while temztaz (literally "weak-make") means causing injuries on purpose.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

नौ स्रह काण्ये.
Ney sraha kānye.

[neɪ̯ ˈsraha ˈkaːnje]
1SG.POSS head.NOM hurt.3SG

ओकु वज़ ध्रे नौ जणकान्यमे.
Ēku vas dhre ney jankānyame.

[ˈeːku vas θre neɪ̯ d͡ʒanˈkaːnjame]
1SG.NOM AUX.INCH.1SG from 1SG.ACC hurt.INF

ओकु वज़ ध्रे ध्रै जणकान्यमे.
Ēku vas dhre dhray jankānyame.

[ˈeːku vas θre θraɪ̯ d͡ʒanˈkaːnjame]
1SG.NOM AUX.INCH.1SG from 3SG.MASC.ACC hurt.INF
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
User avatar
marvelous
cuneiform
cuneiform
Posts: 146
Joined: 26 Jun 2016 11:34

Re: Oww.

Post by marvelous »

:con: Tasza

My head hurts.
Kaszus tlata kídluho.
/ka'ʂʊs ɬa'ta ki'ɮʊhɔ/
PRO.1S-GEN head.ABS hurt-CONT-3S.ABS.ANTIP
:heb: I have gained self-respect and left. :yid:
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Oww.

Post by Imralu »

:con: :png: Wena:

Zyo nga i nwingwa.
head GEN.1s COP feel.pain.AG
My head hurts.

Na i zyenwingwa nga.
1s COP cause.feel.pain.AG GEN.1s
I hurt myself.

Na i zyenwingwa zyi.
1s COP cause.feel.pain.AG GEN.DEF.E
I hurt him.

Zyenwingwa can be replaced by gingwa if the sense is "injured", or just ngwa if the sense is "badly injured" (literally "broke").
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
User avatar
elemtilas
runic
runic
Posts: 3021
Joined: 22 Nov 2014 04:48

Re: Oww.

Post by elemtilas »

:con: Queranaran:

dqâ! : le-anel-le-prima-mana-snogu ronu-at quontar
[CLKa: lɛˑ'ʔanɛl lɛˑ'primamana'snogu 'ronuʔat kwontaɹ]

INTERJ : LOC-REL.LOC.PRON.1.s.m-LOC-throughout-moving.edge.to.edge-head NEAR.PRES-6.s.prx.pron throbbing.pain-ITER
(Have no idea to IPAify a dental clack.)

Aagh! The entirety of my head is throbblingly & swirlingly hurting!
zest
rupestrian
rupestrian
Posts: 10
Joined: 17 Aug 2016 13:21

Re: Oww.

Post by zest »

:es-ca: Catalan

Em fa mal el cap
/əɱ fa mal əl kap/
I-DAT make-3SG.PRS pain the-M head

M'he fet mal
/me fet mal/
I-DAT have-1SG.PRS make-PP pain

Li he fet mal
/li e fet mal/
(s)he-DAT have-1SG.PRS make-PP pain

:con: Doccese

Bȯkir muvetses
/buˈkiɾ ˌmuvəˈtsɛs/
head-POSS.1SG hurt-3SG.PRS

Li ajuẓẓak
/lɪ ˌajʊʑˈʑak/
REFL.ACC hurt-1SG.PST

Ṣi ajuẓẓak
/ɕɪ ˌajʊʑˈʑak/
(s)he-N.ACC hurt-1SG.PST

Muvetsan is for body parts while ajuẓẓan is for people.
Tutos les seres humanos nascen libres e eguales en dignitá e en dereitos. Son dotados de rasón e de conscienza e deven agir les unes verso les autros en espírito de fraternitá.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Oww.

Post by Iyionaku »

:con: Ular

头我害园它。
Thā lăn thãr ù tōn.
[tʰɛ˧ lɛn˧˩ tʰɛ̃ɹ˩ u˩ tɤn˧]
head 1SG injury have 3SG.NEUT
My head hurts.

我头害惹有我。
Lăn thā thãr rō jù lăn.
[lɛn˧˩ tʰɛ˧ tʰɛɹ˧ ɹɔ˧ ju˩ lɛn˧˩]
1SG head injury cause PST 1SG
I hurt myself.

我他害惹有我。
Lăn tōn thãr rō jù lăn.
[lɛn˧˩ tɤn˧ tʰɛɹ˧ ɹɔ˧ ju˩ lɛn˧˩]
1SG 3SG.MASC injury cause PST 1SG
I hurt him.

Just in case someone actually reads this: Don't get confused by the second sentence, 头 is just a generic reflexive pronoun and does not mean 'head', unlike in the first sentence.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Anarel
rupestrian
rupestrian
Posts: 22
Joined: 07 Nov 2017 14:07

Re: Oww.

Post by Anarel »

My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.

:esp: Me duele la cabeza.
Me he hecho daño.
Le he hecho daño.

Ikāezin

Notes:
Articles are optional and are used only to emphasize a noun.
Middle voice is used in passive reflexives, impersonal passives and in cases such as this, in which one has done something to oneself, something happens in a part of one's body, etc.
"Zēi-" is a prefix that adds the sense of progression to the verb. Similar to the English "-ing".

Sēpizvārl Tēoroter
/se:pizva:ɾl te:oro:teɾ/
se-piz-varl teo-ro-ter
my-POS.PR-head-NOM hurts-1SG.PRES.IND.
My head hurts

OR

Sēpizvārl Zeitēoroter
/se:pizva:ɾl zeite:oro:teɾ/
se-piz-varl zei-teo-ro-ter
my-POS.PR-head-NOM PROG-hurts-1SG.PRES.IND.
My head is hurting

Sēpizvārl (Zēi)Artēoroter
/se:pizva:ɾl (ze:i)aɾte:oro:teɾ/
se-piz-varl (zei)-ar-teo-ro-ter
my-POS.PR-head-NOM (PROG)-MID-pains-1SG.PRES.IND.
My head hurt itself/My head is hurting itself

Siz Tāizoxir Tēorotis
/si:z ta:izoxiɾ te:oro:tis/
siz tai-zo-xir teo-ro-tis
I-1SG.PR. him-3SG.PR.DAT hurt-1SG.PERF.IND.
I to him hurt
Post Reply