Oww.
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Oww.
Just curious about what kinds of different ways theses are expressed. If it matters, translate for physical pain.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
I hurt myself.
I hurt him.
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Why is German so crazy?
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Why is German so crazy?
:zho:
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
力在公蝦米????
flags
flags
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
- Ear of the Sphinx
- mayan
- Posts: 1587
- Joined: 23 Aug 2010 01:41
- Location: Nose of the Sun
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
Ma tête me fait mal.
Je me suis blessé.
Je l’ai blessé
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Thrice the brinded cat hath mew'd.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/[/quote]
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Mitt huvud gör ont.
Jag gjorde illa mig själv.
Jag gjorde illa honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/[/quote]
:zho:
Ba Gai Dun, Popiaro, Rumi, ...
-
- rupestrian
- Posts: 24
- Joined: 20 Nov 2010 16:39
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Re: Oww.
To me "Jag har ont i huvudet" implies a headache, but okay. "Mitt huvud gör ont" is still grammatically correct though, so you could've just written "Jag har ont i huvudet / Mitt huvud gör ont".
And I chose to omit "skadade". There's a lot of words you could use instead of "gjorde illa".
And I chose to omit "skadade". There's a lot of words you could use instead of "gjorde illa".
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
- Itsuki Kohaku
- sinic
- Posts: 238
- Joined: 12 Aug 2010 02:36
- Location: Antwerpen, België
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.[/b]
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh.
Ich habe mich weh getan
Ich habe ihn weh getan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.[/b]
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
In order of knowledge: :zho: :eus:
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Conlangs: Literary Makurungou, Common Makurungou
Re: Oww.
Got glosses?Itsuki Kohaku wrote:
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.[/b]
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Liya seca ze fonro harra zegahe zon.
Seca fonro harra zegahe zon.
Seca fonro lhinge zegahe zon.[/b]
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Because it's awesome.testyal1 wrote:Why is German so crazy?
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Mijn hoofd doet pijn.
Ik heb mijzelf pijn gedaan.
Ik heb hem pijn gedaan.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Mijn hoofd doet pijn.
Ik heb mijzelf pijn gedaan.
Ik heb hem pijn gedaan.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
Re: Oww.
My head hurts.
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Mijn hoofd doet pijn.
Ik heb mijzelf pijn gedaan.
Ik heb hem pijn gedaan.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
Midhera:
Tonemadarenathil
Tonerimavharamathil
Tonerilharidhamathil
I hurt myself.
I hurt him.
Mein Kopf tut weh. / Mein Kopf schmerzt.
Ich habe mir wehgetan
Ich habe ihm wehgetan
Jag har ont i huvudet.
Jag gjorde illa mig. / Jag skadade mig.
Jag gjorde illa honom. / Jag skadade honom.
Mijn hoofd doet pijn.
Ik heb mijzelf pijn gedaan.
Ik heb hem pijn gedaan.
Me duele la cabeza.
Me lastimé.
Le lastimé. (?)
J'ai mal à la tête.
Je me suis blessé / fait mal. (in the first case, idea of injury, and in the second one, of pain)
Je lui ai fait mal. ("blessé" would mean "emotionally hurt" here)
Głowa mnie boli. (head 1sg.dat pains)
Ranię siebie. (hurt.1sg refl.acc)
Ranię go. (hurt.1sg 3sg.m.acc)
:roc: 我頭痛。
我被自己傷害了。(我傷害了自己)
我傷害了他。
頭が痛い。
自分を傷つけた。
彼を傷つけた。
__________
Olde "Asania": Mijn hafudrin tǫ ƿę
Æc tǫ mir ƿę / Æc ſcęþo mic
Æc tǫ imę ƿę / Æc ſcęþo inǫ
/mi:n xɑvudrin tɒ wɛ~vɛ
æk tɒ mir wɛ~vɛ æk skɛϑo mik
æk tɒ imɛ wɛ~vɛ æk skɛϑo inɒ/
Gadaye:
Haliya fonro zegahe ka seca.
Seca fonro zegahe ka harra.
Seca fonro zegahe ka ziya.
Ketas: (tentative, will probably change later)
Wooase iaeekaaxe tħenǫ.
Tħaeekaaxe aasenǫ.
Tħaeekaaxe iasenǫ.
Arve:
Kes satter stärg en lökar treir y en/jost. (Southern uses jost, all other dialects use en)
En tegnas stärg en/jost.
En tegnas stärg kes.
Kannow:
Nytḽòŗìow.
Ecŗiqřow.
Ecŗienow.
Wattētexu:
Xe kemme ta poyo xō mai. PRST hurt DEF head GEN 1sg
Ko pakemme mai nā rei. PST CAUS.hurt 1sg ERG REFL
Ko pakemme xī nā mai. PST CAUS.hurt 3sg ERG 1sg
Makurungou
Vyumüŝullügyedyëŝöswömwesyellù kadwugyedyëdûsemödyùfyaĵwù.
Vyumügyedyëŝöswöllù thakadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Vyumügyedyëŝöswöllù fwezwagyedyëŝöswökyage kadwudûsemögyedyëdyùnwa.
Thśjezb:
Śjer gyt hurt-3 head
Śjeso amźeph hurt-1-PAST ACC-self
Śjeso amphē hurt-1-PAST ACC-him
Eyrol-Parlend
Se gout min ese leje.
Mi mic leje. (physical) Mi mic dígrade. (emotional)
Mi sic leje. Mi sic dígrade.
Midhera:
Tonemadarenathil
Tonerimavharamathil
Tonerilharidhamathil