Merry Christmas
Re: Merry Christmas
Dorska
Maril dor jul!
Maril dor jul!
First, I learned English.
Dann lernte ich Deutsch.
Y ahora aprendo Español.
Dann lernte ich Deutsch.
Y ahora aprendo Español.
Re: Merry Christmas
Géarthnuns
Se ngaradalths zhö se sömöths rhashpeth techetnekethezh la kfazhal nü!
[sɛ ˈŋaɾaˌdalθs ʒø sɛ ˈsømøθs ˈXaʃpɛθ tɛˌtʃɛtnɛˈkɛθɛʒ la ˈkfaʒal ˌny]
INDEF Christmas-NOM and INDEF year-NOM new-NOM beautiful-NOM.DUAL AUX.PRES 2PL-DAT be-HORT
Merry Christmas and a Happy New Year!
Se ngaradalths zhö se sömöths rhashpeth techetnekethezh la kfazhal nü!
[sɛ ˈŋaɾaˌdalθs ʒø sɛ ˈsømøθs ˈXaʃpɛθ tɛˌtʃɛtnɛˈkɛθɛʒ la ˈkfaʒal ˌny]
INDEF Christmas-NOM and INDEF year-NOM new-NOM beautiful-NOM.DUAL AUX.PRES 2PL-DAT be-HORT
Merry Christmas and a Happy New Year!
Last edited by Lao Kou on 26 Mar 2016 05:51, edited 1 time in total.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: Merry Christmas
Çedara
Fejç Naudadt
Sadrås
Gœde ent Hœbvj Anderjole
Fejç Naudadt
Sadrås
Gœde ent Hœbvj Anderjole
Re: Merry Christmas
Avantimannish
we onyeowonxsyen en myrþfulle yeole & toste sunnes tocwemund
Talarian
petanarçafflatanhe takahan pancatapelewarktasihan teyo sactâlemtilelhan
elemtilas
we onyeowonxsyen en myrþfulle yeole & toste sunnes tocwemund
Talarian
petanarçafflatanhe takahan pancatapelewarktasihan teyo sactâlemtilelhan
elemtilas
- alynnidalar
- greek
- Posts: 700
- Joined: 17 Aug 2014 03:22
- Location: Michigan, USA
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Merry Christmas
Goiós Naral e buona annada!
[gɔˈɪ̯ɔs naˈɾal ɛ ˈbuna anˈnaɾa]
joyous[M] christmas and happy-F year
Merry Christmas and happy new year!
[gɔˈɪ̯ɔs naˈɾal ɛ ˈbuna anˈnaɾa]
joyous[M] christmas and happy-F year
Merry Christmas and happy new year!
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Merry Christmas
I was reading over this thread and just noticed that the particle "osh" was discussed three years ago on this board!Khemehekis wrote:Kankonian:
Navidad iyef mui oiri prin osh!
[naviˈdad iˈjɛf ˈmui ˈɔiri pʰrin ouʃ]
Christmas happy and year new OSH-PARTICLE
The word "osh" indicates that you are applying the same adjective to a nominal that you applied to a previous nominal in the sentence. For instance:
Is os heyess kehas kran mui trahi osh.
[is ous heˈjɛs ˈkʰɛhas kʰran ˈmui ˈtʰrahi ouʃ]
I not like+PRESENT egg+PLURAL green and ham OSH-PARTICLE
I do not like green eggs and ham.
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: Merry Christmas
My language does not have Christmas. The word has to be imported from English or Latin.
In my calendar, the year starts on the spring equinox (September 22 in the South). Therefore, this sentence is strange in my conlang.
My language has no sentences like "good something" or "happy something". They use greetings like "be happy", "have peace" on any date.
Trying to translate "Merry Christmas", it would be:
Seaw flale en Nativita/Krismas ati Renvozan.
be-IMP happy LOC.TIME Christmas and first_day_of_the_year.
*"Renvozan" is the name of the first day of the year. It is a special holiday and the change is celebrated during the day.
My Romlangs are boring because they follow the reality.
Felici navidá e Felici annu nuovu.
happy Christmas and happy year new-MASC.
In my calendar, the year starts on the spring equinox (September 22 in the South). Therefore, this sentence is strange in my conlang.
My language has no sentences like "good something" or "happy something". They use greetings like "be happy", "have peace" on any date.
Trying to translate "Merry Christmas", it would be:
Seaw flale en Nativita/Krismas ati Renvozan.
be-IMP happy LOC.TIME Christmas and first_day_of_the_year.
*"Renvozan" is the name of the first day of the year. It is a special holiday and the change is celebrated during the day.
My Romlangs are boring because they follow the reality.
Felici navidá e Felici annu nuovu.
happy Christmas and happy year new-MASC.
English is not my native language. Sorry for any mistakes or lack of knowledge when I discuss this language.
| | | | |
| | | | |
Re: Merry Christmas
Îçlo
Felìx Idĕmiład!
[fɛˈl̪iːks̪ idəˈmiːɫäd]
Happy Christmas!
Felìx Idĕmiład!
[fɛˈl̪iːks̪ idəˈmiːɫäd]
Happy Christmas!
Re: Merry Christmas
Perhevölöm iloinen!
Perhe-völöm iloinen!
family-holiday happy!
Happy Family Day!
The Nyírathoni are not Christian, nor do they celebrate the secular Christmas. The closest holiday is Family Day, which is probably more similar to Thanksgiving.
A more formal holiday greeting is "Mënant Perhevölöm iloinen!", which means "Have a happy Family Day!"
Mënant
Mën-ant
Have-IMP
Perhe-völöm iloinen!
family-holiday happy!
Happy Family Day!
The Nyírathoni are not Christian, nor do they celebrate the secular Christmas. The closest holiday is Family Day, which is probably more similar to Thanksgiving.
A more formal holiday greeting is "Mënant Perhevölöm iloinen!", which means "Have a happy Family Day!"
Mënant
Mën-ant
Have-IMP
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: Merry Christmas
Amqoli:
Krashtmuqri tse tdzqaglya.
[ˈkɾ̥aʃtə̥muʁɾʲi tse təˈdzʁɑgʎæ]
krashtmuqri tse t-<q>dzagli-ya
Christmas 2M.POS N1T.M.TOP-<ADJ>merry=COP
Or krashtmuqri re bdzqaglya, depending on the sex of the person you're addressing.
Dzagli is slightly archaic, same as 'merry', and is more likely to be used as an adjective with -ya than as a verb, though its Deghuri cognate zaagiili carries no such connotation.
In Deghuri, you could say: (borrowing 'Christmas' outright because lazy)
Krismas tsii tizgiili / krismas dhii vizgiili
[kɾ̥ɪsmɐs tsiː tɪzˈgiːlɪ / kɾ̥ɪsmɐs ɗiː vɪzˈgiːlɪ]
Christmas 2M.INSTR N1T.M.DEF-happy
Krashtmuqri tse tdzqaglya.
[ˈkɾ̥aʃtə̥muʁɾʲi tse təˈdzʁɑgʎæ]
krashtmuqri tse t-<q>dzagli-ya
Christmas 2M.POS N1T.M.TOP-<ADJ>merry=COP
Or krashtmuqri re bdzqaglya, depending on the sex of the person you're addressing.
Dzagli is slightly archaic, same as 'merry', and is more likely to be used as an adjective with -ya than as a verb, though its Deghuri cognate zaagiili carries no such connotation.
In Deghuri, you could say: (borrowing 'Christmas' outright because lazy)
Krismas tsii tizgiili / krismas dhii vizgiili
[kɾ̥ɪsmɐs tsiː tɪzˈgiːlɪ / kɾ̥ɪsmɐs ɗiː vɪzˈgiːlɪ]
Christmas 2M.INSTR N1T.M.DEF-happy
-
- cuneiform
- Posts: 192
- Joined: 25 Nov 2013 15:39
Re: Merry Christmas
Miwonša
Luzai Čisanka ya šanlo anžoi!
merry-ACC.SG Christmas and year new-ACC.SG
Luzai Čisanka ya šanlo anžoi!
merry-ACC.SG Christmas and year new-ACC.SG
- Tuslaven Kukristo
- cuneiform
- Posts: 143
- Joined: 31 Dec 2014 01:57
Re: Merry Christmas
Co-ubheek Tukristranuf Tuvire!
I command you to have a happy Christmas!
I command you to have a happy Christmas!
Fluent:
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem
Re: Merry Christmas
Mēlī klišpmāxh.
In an English pidgin I was thinking of making.
/m&l8 kl1SpMaH\/
Merry-NOM Christmas-NOM. Xh is supposed to be an x with an h above.
In an English pidgin I was thinking of making.
/m&l8 kl1SpMaH\/
Merry-NOM Christmas-NOM. Xh is supposed to be an x with an h above.
Last edited by Birdlang on 02 Jan 2015 10:53, edited 1 time in total.
Re: Merry Christmas
Soñav Natalich!
[soɲav natalʲix]
From Proto-Celtic *so-gna-wos "well born" and Latin natalicia "a birthday party"
[soɲav natalʲix]
From Proto-Celtic *so-gna-wos "well born" and Latin natalicia "a birthday party"
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīqua cupiditāte illectus hōc agō.
[tiː.mɔ.tʉɥs god.lɐf hɑwk]
Nōn quālibet inīqua cupiditāte illectus hōc agō.
[tiː.mɔ.tʉɥs god.lɐf hɑwk]
Re: Merry Christmas
Mandarin
圣诞快乐!
Shèngdàn kuàilè!
Christmas happy
圣诞快乐!
Shèngdàn kuàilè!
Christmas happy
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Merry Christmas
Time to update Silvish
Bon-a Halìnda e bbon an !
[bõ.a.haˈlɛ̃n.da ɛb.bŋ̩ˈɑ̃ŋ]
good-F christmas and good.M year
Merry Christmas and happy new year!
Halìnda <- Lt. Calendae "new moon, calends"
Some dialects use the phrase trîn-adan [tʁɛ̃ː.aˈdɑ̃ŋ] for "happy new year". It's an abbreviation of ettrîn-a d' an, essentially "New Year's gift". Traditionally, Silvish children went from house to house on New Year's asking for small presents, like sweets or fruit, and the phrase they used, trîn-adan, was extended as a greeting.
Bon-a Halìnda e bbon an !
[bõ.a.haˈlɛ̃n.da ɛb.bŋ̩ˈɑ̃ŋ]
good-F christmas and good.M year
Merry Christmas and happy new year!
Halìnda <- Lt. Calendae "new moon, calends"
Some dialects use the phrase trîn-adan [tʁɛ̃ː.aˈdɑ̃ŋ] for "happy new year". It's an abbreviation of ettrîn-a d' an, essentially "New Year's gift". Traditionally, Silvish children went from house to house on New Year's asking for small presents, like sweets or fruit, and the phrase they used, trîn-adan, was extended as a greeting.
Re: Merry Christmas
Old Wenthish:
muirga cristesoifrend
Modern Wenthish:
Myrryley Crestesmess!
muirga cristesoifrend
Modern Wenthish:
Myrryley Crestesmess!
- Herra Ratatoskr
- cuneiform
- Posts: 98
- Joined: 28 Dec 2017 23:22
Re: Merry Christmas
If you want to emphasize the religious nature of the holiday in West Saxon, you would be more likely to say
Blieðe Crissmasse /bɫið kɹɪsmæs/ "Happy Christmas" (note, while the holiday is Crissmasse, the church services would be kept as an uncontracted Cristes Masse /kɹɪsts mæs/ "Christ's Mass", though it's often clipped a bit to /kɹɪts mæs/)
If you wanted to be more secular or focus more on the festivities/family togetherness aspects of the holiday you'd be more likely to say
Blieð Joul /bɫiθ jɔʊɫ/ "Happy Yule"
You could also say
Blieðe Joultied /bɫið ˈjɔʊɫ.tid/ "Happy Yuletide" if you were referring to the whole holiday season, making it a good equivalent of "Happy Holidays"
Blieðe Crissmasse /bɫið kɹɪsmæs/ "Happy Christmas" (note, while the holiday is Crissmasse, the church services would be kept as an uncontracted Cristes Masse /kɹɪsts mæs/ "Christ's Mass", though it's often clipped a bit to /kɹɪts mæs/)
If you wanted to be more secular or focus more on the festivities/family togetherness aspects of the holiday you'd be more likely to say
Blieð Joul /bɫiθ jɔʊɫ/ "Happy Yule"
You could also say
Blieðe Joultied /bɫið ˈjɔʊɫ.tid/ "Happy Yuletide" if you were referring to the whole holiday season, making it a good equivalent of "Happy Holidays"