Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Aevas
admin
admin
Posts: 1445
Joined: 11 May 2010 05:46
Location: ꜱᴇ

Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Aevas »

Original version:
:deu: „Ach“, sagte die Maus, „die Welt wird enger mit jedem Tag. Zuerst war sie so breit, daß ich Angst hatte, ich lief weiter und war glücklich, daß ich endlich rechts und links in der Ferne Mauern sah, aber diese langen Mauern eilen so schnell aufeinander zu, daß ich schon im letzten Zimmer bin, und dort im Winkel steht die Falle, in die ich laufe.“ – „Du mußt nur die Laufrichtung ändern“, sagte die Katze und fraß sie.

English translation:
:eng: "Alas", said the mouse, "the whole world is growing smaller every day. At the beginning it was so big that I was afraid, I kept running and running, and I was glad when I saw walls far away to the right and left, but these long walls have narrowed so quickly that I am in the last chamber already, and there in the corner stands the trap that I must run into." "You only need to change your direction," said the cat, and ate it up.

I remember this was a circulating translation challenge on the zbb irc channel like 6-7 years ago. I came to think about it and became nostalgic [:)]
thetha
mayan
mayan
Posts: 1545
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by thetha »

:vie: Vietnamese
"Trời ơi!" con chuột nói, "toàn bộ thế giới thì trở nên chật hơn nhiếu mỗi ngày.
EXC CLF mouse speak entire set world TOP become small more many each day

Vào đầu to quá đến mức mà con sợ.
in.the.beginning big very to extent that 1S.child afraid

Con cứ chạy chạy và vui lòng con xem tường xa xăm ở phải trái hồi...
1S.child continue run run and glad 1S.child see wall very far LOC right left time

...nhưng cái tường dài đã thu hẹp nhanh quá đến mức mà lại trong buồng cuối cùng rồi và ở cái góc có bẫy con phải đi vào."
but FOC wall lengthy PST become.narrow fast very to extent that come interior room already and LOC FOC corner COP trap 1S.child must enter

"Con phải chỉ đổi ngả" con mèo nói và ăn con chuột.
2S.child must only change way CLF cat speak and eat CLF mouse
User avatar
Ossicone
vice admin
vice admin
Posts: 2909
Joined: 12 Aug 2010 05:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Ossicone »

Finally finished this.

:con: Amjati:
"Irokaz" eneb mulak "ivelar edemaz osja abja eniak tjikal ilir uzra am zelir temra. Talal zetel. Kor zelir azna tirme zesu jiskalaz zja ljues kor emues. Zomen ljeral ilire nusa jiskalaz abja zja zal a nasimes. Irer seljaz a tesenes amve zoman."
"Tekjal peskaral talal ni is aran." Eneb tosjak kor enis epa.

Code: Select all

"Alas", said the mouse, "the whole world is growing smaller every day.
"Irokaz" eneb mulak "ivelar edemaz osja abja eniak
"irok-az"        e-neb       mul-ak           "i-vel-ar     edem-az         oɕa   abʲ-a      en-i-ak
"luck-DEF.f.ABS" 3m-say.PST  mouse-DEF.m.ABS  "3f-grow-PRS  land-DEF.f.ABS  more  small-ABS  day-pl-DEF.m.DAT

At the beginning it was so big that I was afraid. I kept running and running.
tjikal ilir uzra am zelir temra. Talal zetel.
ʨik-al     i-lir      uzr-a    am  z-elir      temr-a.      tal-al   z-etel
begin-INF  3f-be.PST  big-ABS  so  1sg-be.PST  scared-ABS.  run-INF  1sg-PST-run 

and I was glad when I saw walls far away to the right and left.
kor zelir azna tirme zesu jiskalaz zja ljues kor emues.
kor  z-elir      azn-a      tirme          z-esu      jisk-al-az         ʑa  ʎu-es            kor  emues
and  1sg-be.PST  happy-ABS  when.starting  1-see.PST  wall-pl-DEF.f.ABS  at  right-DEF.m.DAT  and  left-DEF.m.DAT 

but these long walls have narrowed so quickly that I am in the last chamber already.
zomen ljeral ilire nusa jiskalaz abja zja zal a nasimes.
zomen  ʎer-al    i-lire     nus-a     jisk-al-az         abʲ-a      ʑa  z-al      a   nasim-es
now    fast-INF  3f-be.PST  long-ABS  wall-pl-DEF.f.ABS  small-ABS  so  1-be.PRS  in  room-DEF.m.DAT
 
and there in the corner stands the trap that I must run into."
irer seljaz a tesenes amve zoman."
ir-er       sela-az         a   tesen-es          amve   z-o-man
3f-be.PRS  trap-DEF.f.ABS  in  corner-DEF.m.DAT  where  1-FUT-stand

"You only need to change your direction," said the cat, and ate it up.
"Tekjal peskaral talal ni is aran." Eneb tosjak kor enis epa.
"teka-al   pesk-ar-al     tal-al   ni  is         aran."  e-neb       toɕ-ak         kor  e-nis       epa.
"easy-INF  need-PRS-2m.m  run-INF  to  INF.m.DAT  side."  3m-say.PST  cat-DEF.m.ABS  and  3m-eat.PST  3sg.m.ABS
User avatar
vampireshark
sinic
sinic
Posts: 238
Joined: 20 Jan 2012 15:51
Location: Wageningen (NL)
Contact:

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by vampireshark »

Well, there goes a small part of my soul. Still, though, it was fun.

Telèmor:
‹Alè, se suriso ditir, sa dominia plesin dievien marveu minutia mit çaca ziuè. Èo comensar, fuissi zeru colossa și me fi peuru. Ahè corissir și corissir marveu și fuissir euruso cã vissir si muraili çe fussãt disti èt mièin deiștra și èt mièin icuisedra. Mè si muraili-çi sãt rapideu cractovai dievenii, ahè sèie èo camaru terminalo și, èa cuana, l’è sa pieja èt cela dove corère.›
‹Dovi soleu un tașa di tièin șeman fare› se gato ditir avõ di se suriso tabemare.

[ˈa.lə | sɛ suˈɾi.so ˈdi.tir | sa doˈmi.njɐ ˈdje.vjen ˈmaɾ.vʊ miˈnu.tjɐ mit ˈt͡ʃa.kɐ ˈziw.ə | ø koˈmen.sâr | ˈfwis.si ˈze.ru koˈlos.sɐ ʃi mɛ fi ˈpʊ.ru | ˈa.hə koˈɾis.sir ʃi koˈɾis.sir ˈmaɾ.vʊ ʃi ˈfwis.sir ʊˈru.so kɐ̃ ˈvis.sir si muˈɾaj.li t͡ʃɛ fusˈsɐ̃t ˈdi.sti ət mjəjn ˈdejʃ.tɾɐ ʃi ət mjəjn i.kwiˈse.dɾɐ | mə si muˈraj.li t͡ʃi sɐ̃t raˈpi.dʊ kɾakˈto.vaj djɛˈve.niː | a.hə səˈje ø kaˈma.ɾu teɾ.miˈna.lo ʃi | æ ˈkwa.nɐ | lə sa ˈpje.ʒɐ ət ˈke.lɐ ˈdo.vɛ ˈko.ɾə.ɾɛ̂
ˈdo.vi ˈso.lʊ un ˈta.ʃɐ di tjəjn ˈʃe.man ˈfá.ɾɛ | sɛ ˈga.to di.tir aˈvɔ̃ di se suˈɾi.so ta.beˈma.ɾe]
alas DEF.M mouse speak.3.PST DEF.F world full.F become.3.PRS more small.F with each.F day | DAT.DEF.M beginning be.3.PST very large.F and 1.ACC make.3.PST scared.M | thus run.1.PST and run.1.PST more and be.1.PST happy.M when see.1.PST DEF.M.PL wall.PL that be.3.PL.PST.SBJV far to 1.GEN.F right and to 1.GEN.F left | but DEF.M.PL wall.PL-DEM be.3.PL.PRS quick.ADV small.M.PL become.PRF.M.PL* thus be.1.PRS DAT.DEF.M room last.M and DAT.DEF.F corner there-be.3.PRS DEF.F trap to which.F be required.1.PRS run.INF
be required.2.PRS one.F change of 2.GEN.F path make.INF DEF.M cat speak.3.PST before of DEF.M mouse eat.INF


*This is a past participle, but I'm not sure of the best way to gloss it with the Leipzig system...
And I'll dance with you in Vienna,
I'll be wearing a river's disguise;
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thigh...

Looking for subjects to appear on banknotes. Inquire within.
User avatar
valiums
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 35
Joined: 21 Mar 2011 18:48

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by valiums »

So much y!

Heba:

(O, y säkä!) mika juuiot. (Tomokuuo uen soois ce soois se tuup hei. Vekes kauukois, tomokuuo ce nin hïlïöt bwwr me y, y nin kaarot ce ueel kaar, ce nin hïlïöt heii y y jeot nin jomote sabovalar lingæs ce sooelæs, ueelæs y vwwe sabovalar hen tengois uenot bailas ses y nin se heerauk satoisa hen mäkäs ce görö, odos, miki y nin kaar jaaes säkäs.)
(Kopas, se tere jim vipämähä!) mjaa juui, ce y mika, lyyköt.



(O, y säkä!) mika juuiot. (Tomokuuo uen soois ce soois se tuup hei.
INTJ DEM life [DEF] mouse say-PRF [DEF] expanse.ONE go small and small LOC every day

Vekes kauukois, tomokuuo ce nin hïlïöt bwwr me y,
start-LOC big-DIM [COP] [DEF] world and 1S feel-PRF fear from DEM

y nin kaarot ce ueel kaar,
DEM 1S run-PRF and still run

ce nin hïlïöt heii y y jeot nin jomote sabovalar lingæs ce sooelæs,
and 1S feel-PRF happy DEM DEM time 1S see-PRF [DEF] wall-P right-LOC and left-LOC

ueelæs y vwwe sabovalar hen tengois uenot bailas ses
stay-LOC DEM long wall-P INT fast-DIM go-PRF act-LOC in-LOC

y nin se heerauk satoisa hen mäkäs
DEM 1S be.in [DEF] last room INT sudden-LOC

ce görö, odos, miki y nin kaar jaaes säkäs.)
and [DEF] end [COP] [DEF] yon-LOC [COP] [DEF] trap DEM 1S run center-LOC fate-LOC

(Kopas, se tere jim vipämähä!) mjaa juui, ce y mika, lyyköt.
easy-LOC IMP change 2S-GEN direction [DEF] cat say and DEM mouse eat-PRF
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Lao Kou »

Aszev wrote:I remember this was a circulating translation challenge on the zbb irc channel like 6-7 years ago. I came to think about it and became nostalgic [:)]
One more time! [xD]

Image Géarthnuns

„Ainö,” chí söls lé ngamath „chö öbelöbs la çíböb íe che fandalthsev híau vanöi.
Avía'u söb lé gvenüb hírheu, gü sí lé herösakh sho, nöi;
sí lé thkai shöz kfö lé sfalökel, gü sí lé sík kríçpelsích chö klébsöv chau eulersauv zhö chí verhalsív vangkathé tel sho, nöi;
arkfö vaçte chík kríçpelsíp réastölíp hengelíp las azöna'u hírhon goshrakh sho, sí la zövla chí alsív zçalív hemal,
kfö cha helkedínsav chü tübeksüv chau zbaikörs la, chaurauv sí la nadíshöz sho, mal.”

„Fenfe la va tagamépsat ba meswön nair daikh.” chau teshers lé ngamath kfö lé sílít glozh.
Spoiler:
„Ainö,” chí söls lé ngamath „chö öbelöbs la çíböb íe che fandalthsev híau vanöi.
[„aj'nø,” tʃi 'søls 'le 'ŋamaθ „tʃø 'øbɛløbs 'la 'ɕibøb jɛ tʃɛ fan'dalθsɛv 'hjɔ va'nøj]
„alas” DEF mouse-NOM AUX.PAST say „DEF world-NOM AUX.PRES narrow-NOM more DEF every.day-LOC all become”
"Alas", said the mouse, "the whole world is growing smaller every day.

Avía'u söb lé gvenüb hírheu, gü sí lé herösakh sho, nöi;
[a'vja.u søb' le 'gvɛnyb hi'Xɛu, gy si 'le hɛ'ɾøsax ʃo, 'nøj]
at.first 3SG-NOM AUX.PAST wide-NOM so-AdADJ, CONJ 1SG-NOM AUX.PAST be.afraid-CONCL PTCL, be
At the beginning it was so big that I was afraid,

sí lé thkai shöz kfö lé sfalökel, gü sí lé sík kríçpelsích chö klébsöv chau eulersauv zhö chí verhalsív vangkathé tel sho, nöi;
[si 'le θkaj 'ʃøz kfø' le 'sfaløkɛl, gy si 'le sik kɾiɕ'pɛlsitʃ tʃo 'klebsøv tʃɔ 'ɛ.u'lɛɾɔv ʒø tʃi vɛ'Xalsiv vaŋka'θe 'tɛl ʃo, 'nøj]
1SG-NOM AUX.PAST ADV run and AUX.PAST happy-NOM, CONJ 1SG-NOM AUX.PAST INDEF/PL wall-ACC.PL DEF distance-LOC DEF left-LOC and DEF right-LOC finally see PTCL, be
I kept running and running, and I was glad when I saw walls far away to the right and left,

arkfö vaçte chík kríçpelsíp réastölíp hengelíp las azöna'u hírhon goshrakh sho, sí la zövla chí alsív zçalív hemal,[
[aɾ'kfø 'vaɕtɛ tʃik kɾiɕ'pɛlsip 'ɾe.as'tølip hɛ'ŋɛlip 'las azø'na.u hi'Xon go'ʃɾax ʃo, si 'la zøv'la tʃi 'alsiv 'ʑaliv hɛ'mal]
but because DEF.PL wall-NOM.PL long-NOM.PL this-NOM.PL AUX.PRES.REFL fast-ADV so-AdADV rush.toward PTCL, 1SG-NOM AUX.PRES already DEF room-LOC last-LOC be.located-CONCL
but these long walls have narrowed so quickly that I am in the last chamber already,

kfö cha helkedínsav chü tübeksüv chau zbaikörs la, chaurauv sí la nadíshöz sho, mal.”
[kfø tʃa 'hɛlkɛ'dĩsav tʃy ty'bɛksyv tʃɔ 'zbajkøɾs 'la, 'tʃɔɾɔv si 'la 'nadi'ʃøz ʃo, 'mal]
and DEF there-LOC DEF corner-LOC DEF trap-NOM AUX.PRES, REL-LOC 1SG-NOM run.in PTCL, be.located
and there in the corner stands the trap that I must run into."

„Fenfe la va tagamépsat ba meswön nair daikh.” chau teshers lé ngamath kfö lé sílít glozh.
[„'fɛnfɛ 'la va 'taga'mepsat ba mɛ'swøn 'najr 'dajx.” tʃɔ 'tɛʃɛɾs 'le 'ŋamaθ kfø 'le 'silit 'gloʒ]
„2SG-NOM.NEG AUX.PRES DEF.NEG direction-ACC.NEG PTCL change only have.to.” DEF cat-NOM AUX.PAST say and AUX.PAST 3SG-ACC eat
"You only need to change your direction," said the cat, and ate it up.
道可道,非常道
名可名,非常名
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Iyionaku »

:con: Yélian

»Viye« a'pimi bicet. »U'mancie quotabocet bolvat. Amyat yiritʻaietbut re yifalîybai, re yiocbernai èpa yinàlbai, der yipèrsvalai grantorcoin maniys è yaniys, cut vat grantorbovásan rittetpalpʻi pès evaneʻi, cara re adésbai pun u'iavúmabato, èpa atonúm, pun èvo, oldet u'iobler, pun vit re ropucurai.« »Sa miatʻareyei æ'tod«, an'avár calcet betál tem ramblet.

["ˈva̯iːɛ", aˈpiːmi ˈbiːkɛt. "ʊˈmaŋkʲɛ ˌkɔtaˈboːkɛt ˈbɔlvɐt. ˈɐmʃɐt ʃirɪtˈʔaɪ̯ɛbʊt rɛ ʃiˈɸaliçbaɪ̯, rɛ ʃi.ɔˈbɛrnaɪ̯ ˈɛpɐ ʃiˈnɐlbaɪ̯, dɛɾ ʃiˌpɛɾsˈvaːlaɪ̯ ˈgrantɔɾˌkɔʊn ˈmaːna̯iːs ɛ ʃaːna̯iːs, kʊt vɐt ˈgrantɔrbɔˈvaːsɐn ˌritɛtˈpalpʔi pɛs əvaˈneːʔi, karɐ rɛ aˈdeːsbaɪ̯ pʊn ʊjaˈvuːmaˌbato, ˈɛpɐ atɔˈnuːm, pʊn ˈɛvo, ˈɔldɛt uˈjɔblɛɾ, pʊn vɪt rɛ ˌrɔpuˈkuraɪ̯." "sa ˌmʲatʔaˈreːʃɛɪ̯ œˈtɔd", anaˈvaːɾ ˈkalkɛ bəˈtal tɛm ˈramblɛt]
Spoiler:
»Viye« a'-pimi bic-et. »U'-mancie quot-a-boc-et bolvat.
"Oh_no" DEF_ANIM-mouse say-3SG. DEF_INAN-world narrow-COMP-become-3SG every_day

Amyat yi-rit-ʻaiet-but re yi-falîy-bai, re yi-oc-bern-ai èpa yi-nàl-bai, der yi-pèrs-val-ai grantor-coi-n maniys è yaniys,
at_first PST-so-wide-be.3SG_INAN 1SG PST-scared-be.1SG, 1SG PST-further-go-1SG and PST-happy-be.1SG, when PST-finally-see-1SG wall-remote-PL right and left

cut vat grantor-bovás-an rit-tet-palp-ʻi pès evaneʻi, cara re adés-bai pun u'-iavúm-abato,
but DEM wall-long-PL so-fast-move-3PL towards each_other, so_that 1SG already-be.1SG in DEF_INAN-room-last

èpa atonúm, pun èvo, old-et u'-iobler, pun vit re ro-pu-cur-ai.«
and there, in corner, be_located DEF_INAN-trap, in REL 1SG FUT-into-come-1SG"

»Sa miat-ʻarey-ei æ'-tod«, an'-avár calc-et betál tem rambl-et.
"2SG only-change-2SG DEF_CONC-direction" DEF_ANIM-cat reply-3SG then 3SG_MASC_OBL eat_up-3SG
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
jute
cuneiform
cuneiform
Posts: 104
Joined: 22 Aug 2015 11:48
Contact:

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by jute »

This was actually a fable we discussed in school :D
"Alas", said the mouse, "the whole world is growing smaller every day. At the beginning it was so big that I was afraid, I kept running and running, and I was glad when I saw walls far away to the right and left, but these long walls have narrowed so quickly that I am in the last chamber already, and there in the corner stands the trap that I must run into." "You only need to change your direction," said the cat, and ate it up.
"Hokolukee" memo isii dote, "ilhaado efi a savanhu ido vuhade a efiva. Vandovo haadat a me ohu ma he ta in vunide, ho vuo ta ivute. U ilvuato netun he ta ha ido udomide u lumide. Moji, navo netun a kilita a ju vue a haadat, ehe ji, no ta an tunede netuhe lomohe. U vuo ta li fuumotiti ude toovaivode." "Teo ileho na nojiti" memo nijauva u hemo uvu isiiti.

/hɑkɑluke: memɑ isi: dɑte ilhɐ:dɑ efi ɐ sɐʋɐnhu idɑ ʋuhɐde ɐ efiʋɐ | ʋɐndɑʋɑ hɐ:dɐt ɐ me ɑhu mɐ he tɐ in ʋunide hɑ ʋuɑ tɐ iʋute | u ilʋuɐtɑ netun he tɐ hɐ idɑ udɑmide u lumide | mɑji nɐʋɑ netun ɐ kilitɐ ɐ ju ʋue ɐ hɐ:dɐt ehe ji nɑ tɐ ɐn tunede netuhe lɑmɑhe | u ʋuɑ tɐ li fu:mɑtiti ude tɑ:ʋɐiʋɑde | teɑ ilehɑ nɐ nɑjiti memɑ nijɐuʋɐ u hemɑ uʋu isi:ti/

Unfortunately | say mouse once | shrink entireness of world at.ABST day-OBL of every. Frighten biggestness of OBL 3S.INAN.wilderness_gender OBL IDR 1S in.ABST beginning-OBL, keep run 1S unceasingly. And relieve walls IDR 1S far_away at.ABST left-OBL and right-OBL. But, near walls of length of this.wilderness_gender quickly of biggestness, like this.ABST, be 1S in.common_gender room-OBL last already. And run 1S towards corner-IDR with trap-OBL | Need change 2S direction-IDR | say cat and eat 3.S.ANIM mouse-IDR.
Jutean: Hawaiian phonology meets Tagalog, with English ergativity and Mandarin tenselessness added.
Also on CWS.
Information on Juteans and their homeland
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Iyionaku »

:con: Anto

„Demmi“, mawsa sagesa ton, „Welte me ches wede gamel jede. Pam ton kolga so maj, da bolzi hamham da, fow da lawlaw da zil em da nisti maj da, wen kawfe da bolki djul djul re’shi linki jezaje do, aba de bolki djul djul diki she filze he’shehe giti shul so, da sho de zim’a ende ge, em shaj, tjadi de do tjogo do ge‘le wi’njel ge.“ – „Do hal tjogoti fo da’lan endere gace do“, njaw sagesa ton em ton mawsa mamfa'mam ton.


["ˈtɛmi", ˈmaʊsa̯ ˈsakɛsa tʰɔn, "ˈwɛltʰɛ mɛ xɛs ˈwɛtɛ ˈkamɛl ˈjɛtɛ. pʰam tʰɔn kʰɔlka sɔ maɪ̯, ta ˈpolt͡si ˈhamham ta, fɔʊ̯ ta ˈlaʊ̯laʊ̯ ta t͡sɪl ɛm ta ˈnistʰi maɪ̯ ta, wɛn ˈkʰaʊ̯fe ta ˈpɔlkʰi ɟʊl ɟʊl ˈɹɛʃi ˈlɪŋkʰi ˈjɛt͡sajɛ tɔ, ˈapa te ˈpɔlkʰi ɟʊl ɟʊl ˈtiki ʃɛ ˈfɪlt͡sɛ ˈhɛʃɛhɛ ˈkitʰi ʃʊl sɔ, ta ʃɔ tɛ ˈt͡sɪma ˈɛntɛ kɛ, ɛm ʃaɪ̯, ˈcadi tɛ tɔ, ˈɟɔkɔ tɔ ˈkɛlɛ ˈwiɲɛl kɛ." - "tɔ hal cɔˈkɔtʰi fɔ ˈtalan ˈɛntɛɹɛ ˈkat͡ʃɛ tɔ", ɲaʊ̯ ˈsakɛsa tʰon ɛm tʰɔn ˈmaʊ̯sa ˈmamfamam tʰɔn]
Spoiler:
„Demmi“, mawsa sage-sa ton, „Welte me ches wede gamel jede.
"Alas", mouse say-PST 3.ANIM, world COMP narrow become day each

Pam ton kolga so maj, da bolzi ham-ham da, fow da law-law da zil em da nisti maj da, wen kawfe da bolki djul djul re’shi linki jeza-je do
first 3PS wide so be_PST, 1SG fear have-PST 1SG, then 1SG walk-PST 1SG further and 1SG happy be_PST 1SG, when finally 1SG stone wall PL right left see-PST 1SG

aba de bolki djul djul diki she filze he’shehe giti shul so, da sho de zim’a ende ge, em shaj, tjadi de do tjogo do ge‘le wi’njel ge.“
but PART stone wall PL long DEM.DIST run each_other towards fast so, 1SG already PART room last in, and there, trap PART 1SG walk 1SG into winkel in

„Do hal tjogo-ti fo da’lan endere gace do“, njaw sage-sa ton em ton mawsa mamfa-mam ton.

1SG only walk-NOMZ GEN direction chance must 1SG, cat say-PST 3.ANIM and 3PS mouse eat-PST 3.ANIM
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2945
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Dormouse559 »

:fra: French
— Hélas, dit la souris, le monde entier devient plus petit chaque jour. Au début, c'était si grand que j'avais peur. Je ne cessais de courir et j'étais heureuse quand j'apercevais au loin des murs à droite et à gauche, mais ces murs longs se sont rétrécis si rapidement que j'arrive déjà dans la dernière pièce et voilà dans le coin le piège dans lequel je dois courir.
— Il ne te faut qu'un changement de direction, dit le chat et il la mangea.
Spoiler:
Hélas, dit la souris, le monde entier devient plus petit chaque jour.
/elɑs di la suʁi lə mɔ̃d ɑ̃tje dəvjɛ̃ ply pti ʃak ʒuʁ/
alas say.PST.3SG DEF-F mouse DEF-M world whole.M become.3SG more small.M every day

Au début, c'était si grand que j'avais peur.
/o deby setɛ si gʁɑ̃ k ʒavɛ pœʁ/
at.DEF.M beginning PRO=be-IPF.3SG so big SBRD 1SG.NOM=have-IPF.1SG fear

Je ne cessais de courir et j'étais heureuse quand j'apercevais au loin des murs à droite et à gauche,
/ʒə n sɛsɛ d kuʁiʁ e ʒetɛ œʁøz kɑ̃ ʒapɛʁsəvɛ o lwɛ̃ de myʁ a dʁwat e a goʃ/
1SG NEG stop-IPF.1SG from run-INF and 1SG=be-IPF.1SG happy-F when 1SG=see-IPF.1SG at.DEF.M distance PART-PL wall{PL} at right and at left

mais ces murs longs se sont rétrécis si rapidement que j'arrive déjà dans la dernière pièce
/me se myʁ lɔ̃ s sɔ̃ ʁetʁesi si ʁapidmɑ̃ k ʒaʁiv deʒa dɑ̃ la dɛʁnjɛʁ pjɛs/
but DET-PL wall{PL} long.M{PL} REFL.3SG be.3PL narrow-PST_PTCP{PL} so quickly SBRD 1SG=arrive.1SG already in DEF-F last-F chamber

et voilà dans le coin le piège dans lequel je dois courir.
/e vwala dɑ̃ l kwɛ̃ l pjɛʒ dɑ̃ lkɛl ʒə dwa kuʁiʁ/
and there_is in DEF-M corner DEF-M trap in M-REL 1SG must.1SG run-INF

Il ne te faut qu'un changement de direction, dit le chat et il la mangea.
/il n tə fo kœ̃ ʃɑ̃ʒmɑ̃ d diʁeksjɔ̃ di l ʃa e il la mɑ̃ʒa/
3SG.NOM.M NEG 2SG-DAT be_necessary.3SG except=INDEF.M change of direction say.PST.3SG DEF-M cat and 3SG.NOM.M 3SG.ACC-F eat-PST.3SG
Image Silvish
— Aila, díz-essa la mor, tot u mon divién plupa petin choca gzonre. A l'encevúd, és iera si gren ca gzo ogia trín. Gzo correvi sins fini e gzo ieri urosa canca gzo vesessi a li lueni dis múris a drít ed a senáutre, más quáus múrs lónges se sont si rativa-mint otrissáds ca gzo arrívi togzà ense dariérre piésse e olà ensi cueni gzo vési le piége ense chél gzo dévi córre.
— Nê te pruen utr'uni changzamenti de diressiun, diz-és u gzat ed és sa mangzò.
Spoiler:
Aila, díz-essa la mor, tot u mon divién plupa petin choca gzonre.
[ˈaːe̯.la ˈdeːˈz‿ɛ.sa la ˈmɔː ˈtɔ.t‿ʊ ˈmõː dɪˈve̯õː ˈplo.pa pəˈtẽː ˈtɕɔ.ka ˈdʑõː.ɾə]
alas say.PST.3SG=3SG.NOM-F DEF-NOM.F mouse.NOM all.NOM.M DEF.NOM.M world.NOM become.3SG more small.NOM.M each day

A l'encevúd, és iera si gren ca gzo ogia trín.
[a lã.ɕəˈvuː ɪˈz‿iː.ɾa sɪ ˈgɾãː ka dʑɔ ˈɔː.dʑɪ̯a ˈtɾẽː]
at DEF=beginning.OBL 3SG.M be.IPF-3SG so big.NOM.M SBRD 1SG.NOM have.SBJV_PRS-1SG fear.OBL

Gzo correvi sins fini e gzo ieri urosa canca gzo vesessi a li lueni dis múris a drít ed a senáutre,
[dʑɔ kɔˈrɛː.vɪ sẽ ˈfeː.ŋɪ̯‿ɛ dʑɔ ˈiː.ɾɪ̯‿ʊˈɾɔ.za ˈkõ.ka dʑɔ vəˈzɛ.sɪ a lɪ ˈlo̯ɛː.ŋɪ dɪ ˈmuː.ɾɪ a ˈdɾi.t‿ɛ.ɾ‿a səˈnɛo̯.tɾə]
1SG.NOM run-IPF-1SG without end-OBL and 1SG.NOM be.IPF-1SG happy-NOM.F when 1SG.NOM see-SBJV_IPF-1SG at DEF-OBL.M distance-OBL PART-OBL{PL} wall-OBL{PL} at right.OBL and at left.OBL

más quáus múrs lónges se sont si rativa-mint otrissáds ca gzo arrívi togzà ense dariérre piésse
[mɛ kʊ̯ɛʊ̯ ˈmuːˈs‿lõːdʑə sə ˈsõ ˈse raˈteː.va ˈmẽ ɔ.tɾɪˈsɛː ka ˈdʑɔ aˈriː.vɪ tɔˈdʑa ˈã.sə daˈɾe̯aː.rə ˈpe̯a.sə]
but DET.DIST.M.PL wall-PL long-NOM.M{PL} REFL.3SG be.3PL so quick-NOM.F=ADV narrow-PST_PTCP.PL SBRD 1SG.NOM arrive.SBJV_PRS-1SG in-DEF.OBL.F last-OBL.F chamber-OBL

e olà ensi cueni gzo vési le piége ense chél gzo dévi córre.
[ɛ ɔˈla ˈã.sɪ ˈko̯ɛː.ŋɪ dʑɔ ˈve.zɪ lə ˈpe̯aːˈdʑ‿ã.sə ˈkeː dʑɔ ˈdeː.vɪ ˈkoː.rə]
and there in-DEF.OBL.M corner-OBL 1SG.NOM see-1SG DEF-OBL.F trap-OBL in-DEF.F which.OBL.F 1SG.NOM must-1SG run-INF

Nê te pruen utr'uni changzamenti de diressiun, diz-és u gzat ed és sa mangzò.
[nə tə ˈpɾo̯ɛːˈŋ‿o.tɾʊ.ŋɪ tɕõ.dʑaˈmã.tɪ də dɪ.ɾəˈse̯õː ˈdeː.z‿ɪ.z‿ʊ ˈdʑa ɛˈɾ‿e sa mõˈdʑɔ]
NEG 2SG-DAT be_necessary except=INDEF-OBL.M change-OBL of direction.NOM say.PST.3SG=3SG.NOM.M DEF.NOM.M cat.NOM and 3SG.NOM.M 3SG.ACC-F eat-PST.3SG
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2102
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Iyionaku »

:chn: Mandarin [taken from Xieguofang.cn]

“啊,”老鼠说,“这世界一天比一天变得狭窄。当初它宽广得让我害怕,我跑呀跑,终于看到远处左右有了墙,我真高兴,可这些长长的墙如此迅速地彼此靠拢,我已来到了最后一个房间,而那边角落里有一个陷阱,我正朝它跑进去。”

“你只须改变奔跑的方向。”猫说,一口吞吃了它。
Spoiler:

“啊,”老鼠说,“这世界一天比一天变得狭窄。
“A,” lǎoshǔ shuō,“zhè shìjiè yītiān bǐ yītiān biànde xiázhǎi.
EXCL, mouse say, DEM.PROX world one_day compared_to one_day become narrow
"Ah," said the mouse, "the world has become narrower every day."

当初它宽广得让我害怕,我跑呀跑,终于看到远处左右有了墙,我真高兴,
Dāngchū tā kuānguǎng dé ràng wǒ hàipà, wǒ pǎo ya pǎo, zhōngyú kàndào yuǎnchù zuǒyòu yǒu le qiáng, wǒ zhēn gāoxìng,
at_that_time 3SG.NEUT wide PART let 1SG be_afraid, 1SG run COMPL run, in_the_end get_to_see distant_place left_and_right have PERF wall, 1SG so happy
At first it was so broad that I was afraid, I ran and ran, and finally saw walls in the distance left and right, I was so happy,

这些长长的墙如此迅速地彼此靠拢,我已来到了最后一个房间,而那边角落里有一个陷阱,我正朝它跑进去。”
Zhè xiē chángchang de qiáng rúcǐ xùnsù de bǐcǐ kàolǒng, wǒ yǐ láidào le zuìhòu yī gè fángjiān, ér nàbiān jiǎoluò li yǒu yī gè xiànjǐng, wǒ zhèng cháo tā pǎo jìnqù.”
DEM.PROX CL.PL very_long ATTR wall like_that rapid ADV each_other come_close, 1SG already arrive PERF last one CL room, and over_there corner inside have one CL trap 1SG PROG towards 3SG.NEUT run into
These long walls moved so quickly toward each other that I had come to the last room, and there was a trap in the corner where I was running in."

“你只须改变奔跑的方向。”猫说,一口吞吃了它。
“Nǐ zhǐ xū gǎibiàn bēnpǎo de fāngxiàng.” Māo shuō, yīkǒu tūnchī le tā.
2SG only must change run GEB direction, cat say, ready swallow PERF 3SG.NEUT
"You only have to change your running direction", said the cat and swallowed the mouse.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Imralu »

:tan: Swahili

"Ole," alisema panya, "dunia inakuwa ndogo zaidi kila siku. Mwanzoni ilikuwa kubwa sana hivi kwamba niliogopa, niliendelea kukimbia nikafurahi nilipoona kuta kwa mbali upande wa kushoto na kulia, lakini umbali kati ya kuta hizo ndefu umepungua haraka sana hivi kwamba nimeshaingia katika chumba cha mwisho na pale pembeni upo mtegu ninaokimbilia." "Lazima tu ubadili mwelekeo," alisema paka akamla.

"Ole," alisema panya, "dunia inakuwa ndogo zaidi kila siku.
ole | a-li-sem(a) panya | dunia i-na-ku-w(a) n-dogo zaidi kila siku
woe(CL11) | CL1-PST-say mouse(CL9) | world(CL9) CL9-PRES-EXT-be/become CL9-small more every nycthemeron(CL9)
"Woe," said the mouse, "the world is getting smaller every day.

Mwanzoni ilikuwa kubwa sana hivi kwamba niliogopa,
mwanzo-ni i-li-ku-w(a) Ø-kubwa sana hivi kwamba ni-li-ogop(a)
beginning(CL3)-LOC(CL16/17/18) CL9-PST-EXT-be/become CL9-big very DEM.PROX.CL8 C 1S-PST-fear
In the beginning, it was so big that I was afraid,

niliendelea kukimbia nikafurahi nilipoona kuta kwa mbali upande wa kushoto na kulia,
ni-li-endele(a) ku-kimbi(a) ni-ka-furahi ni-li-po-on(a) kuta kwa mbali upande w-a kushoto na kulia
1S-PST-continue INF(CL15)-run(from) 1S-CONSEC-become.happy 1S-PST-CL16.REL-see walls(CL10a) PREP far side(CL11) CL11-GEN left.side(LOC) COM right.side(LOC)
I kept running and I was happy when I saw walls in the distance to the left and the right,

lakini umbali kati ya kuta hizo ndefu umepungua haraka sana hivi kwamba nimeshaingia katika chumba cha mwisho
lakini umbali kati y-a kuta hizo n-refu u-me-pungu-a haraka sana hivi kwamba ni-me-sha-ingi(a) katika chumba ch-a mwisho
but distance(CL14) between(CL9) CL9-GEN walls(CL10a) DEM.REF.CL10 CL10-long/tall CL14-PRF-decrease(INTR) fast very DEM.PROX.CL8 C 1S-PRF-already-enter in room(CL7) CL7-GEN end(CL3)
but the distance between these long walls has decreased so quickly that I have already entered the last room.

na pale pembeni upo mtegu ninaokimbilia."
na pale pembe-ni u-po mtegu ni-na-o-kimbili(a)
COM DEM.DIST.CL16 corner(CL9)-LOC(CL16/17/18) CL3-CL16.REL trap(CL3) 1S-PRES-CL3.REL-run.towards
and there in the corner is the trap I am running towards."

"Lazima tu ubadili mwelekeo," alisema paka akamla.
lazima tu u-Ø-badili mwelekeo | a-li-sem(a) paka a-ka-m-l(a)
necessity(CL9) only 2S-SBJV-change(TR) direction(CL3) | CL1-PST-say cat(CL9) CL1-SUBS-CL1-eat
"You only have to change direction," said the cat and ate him/her up.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4080
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: Kleine Fabel (A Little Fable) by F Kafka

Post by Omzinesý »

Siglisc

"A" sad de maus. "De velt vend ma lit ale dag."
oh said the mouse the world becomes more little every day

blablabla

"Du mosz nisc ma as scansc daue direkcon." sad de kat and mat sy de maus in.
You must not more than change your direction said the cat and feed REFL the mouse in

Verb met sy is interesting.
mat means 'food' like in Swedish, English meat
met is the umlaut form meaning 'to feed'. Gothic has something like matja 'feed'
met sy is literally 'to feed to onself' i.e. 'to eat'.
With phrasal particle in, it has the sense of swallowing.
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Post Reply