I was walking in the forest...

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 300
Joined: 15 Aug 2016 16:15
Location: Taqlarmakan

Re: I was walking in the forest...

Post by Void »

Sublur methrölkéd katruduh kíghil sküríg rúidul dargadúm.
[ˈsublur ˈme̞θrø̞lke̞ːd ˈkɑtrudux ˈkiːʁil ˈskyriːg ˈruːi̯dul ˈdɑrgɑːduːm]
stroll-1SG.PST forest-LOC=through when-CONJ fall-3SG.PST branch 1SG.POSS-LAT head-LAT=on
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
Davush
greek
greek
Posts: 671
Joined: 10 Jan 2015 14:10

Re: I was walking in the forest...

Post by Davush »

Zigga shuallam mishmishairănda, cuttsu năn sharli áqyashaḥ.
when forest-LOC walk-IMP-1SG-SUBJ., stick 1SG.POSS head-DAT PAST-fall-3SG
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
User avatar
spanick
roman
roman
Posts: 1336
Joined: 11 May 2017 01:47
Location: California

Re: I was walking in the forest...

Post by spanick »

:con: :got: Gutisk

Ек ѡ ин фергоњ хон гафалед тюг ан мен хувод.
Ek ö in fergonj hon gafaled tüg an men huvod.
/ek ø: in fergoɳ xon gafaled tyg an men xu:vod/
1SG.NOM go.IMPERF.PT.3SG in forest-GEN when PERF-fall-PT.3SG branch-NOM on 1SG.GEN head-ACC.
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
User avatar
Parlox
greek
greek
Posts: 495
Joined: 10 Feb 2017 20:28
Location: Ehh

Re: I was walking in the forest...

Post by Parlox »

:con: Meskosi Saítin

Fa ktí pleílíoniní kí hí saítin tsi apolo kta saítin smern híafon fawa meísmauí.
/fa t͡ʃi plɛiliɤnɪni ki hi saitɪn tsɪ aθɤʟlɤ t͡ʃa saitɪn smɛɹn hiafɑn fawa mɛismaɤi/
1ST COP.PAST walk-PRES.PER in many tree when long small tree fall on 1ST-POSS head.
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
:con: Gândölansch (Gondolan)Feongkrwe (Feongrkean)Tamhanddön (Tamanthon)Θανηλοξαμαψⱶ (Thanelotic)Yônjcerth (Yaponese)Ba̧supan (Basupan)Mùthoķán (Mothaucian) :con:
User avatar
Evynova
cuneiform
cuneiform
Posts: 178
Joined: 01 Jan 2017 18:28
Location: Belgium

Re: I was walking in the forest...

Post by Evynova »

:con: Urxan

Imy agig-la pefmal noš, ešliny runin imta xanëmal.
m. /im.y aɣ.iɣ.la p͡ɸef.mal noʃ | eʃ.lin.y run.in im.t͡sa xa.nə.mal/
f. /im.u͡i aɣ.iɣ.la bef.mal noʃ | eʃ.lin.u͡i run.in im.da xa.ne͡i.mal/
Im=my agi=ig-la pef-mal noš, ešlin=my run-in im-ta xanë-mal elu
1AN-INTR forest-INESS-DEF.INAN walk-PST while, branch head-SUBL 1AN-GEN fall-PST

As I walked in the forest, a branch fell on my head.

:con: K'anerhtówhí

Horinakah t'erhkec, kil fenaniak ararka nusinwhíúk.
/hɤr.ɪn.ɑk.ɑx t’ɛr̥.kɛʃ | kɪl fɛn.ɑn.ɪ.ɑk ɑr.ɑr̥.kɑ nɯs.ɪn.ʍʏ.uk/
Hor-in-ak-ah t'erhka=ec, kil fen-ani-ak ararka nus-in-whí-úk
walk-1SG-PST-CONT forest=INESS, and fall-3SG.NH-PST branch head-1SG-HGEN-ALL

I was walking through the forest, and a branch fell towards my head.
Anarel
rupestrian
rupestrian
Posts: 22
Joined: 07 Nov 2017 14:07

Re: I was walking in the forest...

Post by Anarel »

Ikāezin

Sīz nāinmzhīl zeitīgetor fāsruvāreināintir sēpizvārlzhil rāetins
/si:z na:ɪmʒi:l zeiti:getor fa:sruva:ɾreina:ntiɾ se:pɪzva:ɾlʒi:l ɾa:entins/
I-1SG.PR.SUBJ-forest-ACC-continuity marking-walk-IMPERF-when-ADV-branch-ABL-head-ACC-fall-PFV
I forest-in walked as a continuous activity when-branch my-head-on fell
Salmoneus
MVP
MVP
Posts: 3030
Joined: 19 Sep 2011 19:37

Re: I was walking in the forest...

Post by Salmoneus »

Wenthish:

gád ay stóp ie thrue tha skóga, whannat a tillow anat mi heada y'falla had
go.PST and walk.PST I through the forest, at.which.point a branch onto my head-DAT PRT-fall-PRT have.PST
I was walking through the forest, when a branch fell on my head
User avatar
Tuyono
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 06 Aug 2017 15:09

Re: I was walking in the forest...

Post by Tuyono »

:con: Źilaa Ruńu:

abisiu cra heśand rim embaas ji tes huun xesi nei.
walk.IPF-1SG inside forest CONJ PRF\fall.3SG on head 1SG.OBL branch one-INAN
I was walking in the forest, and (at the same time) a branch fell on my head.

rim means that the second part of the sentence happened in the same time as the first. A different conjunction is used if one event happened after the other.
Last edited by Tuyono on 01 Apr 2018 21:37, edited 2 times in total.
vo1dwalk3r
cuneiform
cuneiform
Posts: 108
Joined: 17 Mar 2014 22:37
Location: dʰǵʰémi
Contact:

Re: I was walking in the forest...

Post by vo1dwalk3r »

Ȧbhannı

Jhın er za ȧıya, barrah hėzen ezkan kemımakkeı hȧıranakke okon.
[ˈʑin̪ ɛɺ θ̱a ˈáɪ̯.ja ˈβar.rɐx ˈxɛ́.θ̱ɛn̪ ˈɛθ̱.kɐn̪ ˈke.mi.mɐk.keɪ̯ ˈxáɪ̯.ɺɐ.n̪ɐk.ke ˈɔ.ḵɔn̪]
ȷhı-n er za ȧıya barrah hėze-n ezka-n kemı-m-akke=ı hȧıra-n-akke okon
walk.PST 1sg.AGT[TOP] LOC forest that.time fall.PST hit-PST head-DAT-POSS=1sg[TOP] arm-AGT-POSS tree

I was walking in the forest, when the arm of a tree fell and hit my head.
User avatar
Parlox
greek
greek
Posts: 495
Joined: 10 Feb 2017 20:28
Location: Ehh

Re: I was walking in the forest...

Post by Parlox »

:con: Bàsupan

Bvam no vuqīkunah al-qaknauhas thqubu shabatusim.
walk-INDIC.PRES.1ST.SING DEF.FEM forest-NEU.LOC.SING ADV.CLAU-branch-NEU.ERG.SING head-NEU.NOM.SING fall-INDIC.PAST.1ST.SING
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
:con: Gândölansch (Gondolan)Feongkrwe (Feongrkean)Tamhanddön (Tamanthon)Θανηλοξαμαψⱶ (Thanelotic)Yônjcerth (Yaponese)Ba̧supan (Basupan)Mùthoķán (Mothaucian) :con:
User avatar
spanick
roman
roman
Posts: 1336
Joined: 11 May 2017 01:47
Location: California

Re: I was walking in the forest...

Post by spanick »

:con: Dnukta'u

Kauń'a'daumuk nu'qh'a'la ká g'udu spaulginus mukkuplás.
walk<PAST>-IMPF.REAL-1 forest-LOC when branch-NOM fall<PAST>-IMPF.REAL-3 1-head-LOC-ACC
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
User avatar
ixals
sinic
sinic
Posts: 446
Joined: 28 Jul 2015 18:43

Re: I was walking in the forest...

Post by ixals »

:con: Cissian

male speaker:
Хоѕiл-сам в лiсе кагди мi на главу падла гранка.
/xoˈdzʲil.sam ʋ ˈlʲi.sʲe kaɦˈdi mʲi na ɦlaˈʋu ˈpad.la ˈɦran.ka/
[xuˈd̪͡z̪ʲo.s̪äm ˈʋʲʎi.s̪ʲe käˈdi mʲi nä läˈʋu ˈpäd̪.ɫä ˈräŋ.kä]
xodz-yíl-∅=sam v lyís-ye kahdí myi na hlav-ú pád-l-a hránka
walk.IMP.ABS-PST-M=COP.1SG in forest.LOC-SG.LOC when 1SG.DAT on head-SG.ACC fall.PRF-PST-F branch

“I was walking in the forest when a branch fell on my head.”

female speaker:
Хоѕiла-сам в лiсе кагди мi на главу падла гранка.
/xoˈdzʲi.la.sam ʋ ˈlʲi.sʲe kaɦˈdi mʲi na ɦlaˈʋu ˈpad.la ˈɦran.ka/
[xuˈd̪͡z̪ʲi.ɫä.s̪äm ˈʋʲʎi.s̪ʲe käˈdi mʲi nä läˈʋu ˈpäd̪.ɫä ˈräŋ.kä]
xodz-yíl-a=sam v lyís-ye kahdí myi na hlav-ú pád-l-a hránka
walk.IMP.ABS-PST-F=COP.1SG in forest.LOC-SG.LOC when 1SG.DAT on head-SG.ACC fall.PRF-PST-F branch

“I was walking in the forest when a branch fell on my head.”
Native: :deu:
Learning: :gbr:, :chn:, :tur:, :fra:

Zhér·dûn a tonal Germanic conlang

old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
User avatar
k1234567890y
mayan
mayan
Posts: 2400
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: I was walking in the forest...

Post by k1234567890y »

:con: Lonmai Luna
se nat gotis lir e on bada hamo hi depla tu kor oli loni-se
1.SG PROG walk inside at the forest when one branch fall above to head-1.SG
I was walking in the forest when a branch fell on my head
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Nortaneous
greek
greek
Posts: 674
Joined: 14 Aug 2010 13:28

Re: I was walking in the forest...

Post by Nortaneous »

I don't feel like making a word for 'forest'

Vian:
Chi cyp kep wzt mq e wqt che futrepsyp, tqzyp kotkep mt zyx.
/tɕī tsz̩̀ kè wə́ mɒ̄ɴ jē wɒ́ tɕē fúrèsz̩̀ tɒ̄dzz̩̀ kókè mḿ̩ dzẑ̩/
during NMLZ go walk NMLZ POSS 1S in forest, branch fall on head

A construction with 'then' is also possible:
Wqt ke wz jje che futrepsyp wqp tqzyp kotkep mt zyx.
/wɒ́ kē wə̄ ndʑē tɕē fúrèsz̀ wɒ̀ tɒ̄dzz̩̀ kókè mḿ̩ dzẑ̩/
1S go.1S walk.1S PROG in forest then branch fall on head

Hlu: (related, but in a different branch)
Gwiḥ xwi düsä cä khö phuyes öngima öy thuhna tu hnweḍä öbyalela.
/ⁿgwiʔ çwi ⁿdɯsæ cæ kʰɤ pʰujes ɤŋimɒ ɤj tʰun̥ɒ tu n̥weɗæ ɤⁿbjɒlelɒ/
1S EGO.IPFV be_in-NONF to DEF forest PST-walk then branch EGO.PFV head-1S.INAL_POSS PST-fall-3S

It's a little easier and more natural if the definiteness of the forest isn't insisted on:

Gwiḥ xwi öphuyesdü öngima öy thuhna tu hnweḍä öbyalela.
/ⁿgwiʔ çwi ɤpʰujesⁿdɯ ɤŋimɒ ɤj tʰun̥ɒ tu n̥weɗæ ɤⁿbjɒlelɒ/
1S EGO.IPFV forest-be_in EGO.IPFV PST-walk then branch EGO.PFV head-1S.INAL_POSS PST-fall-3S

I know I said these are related, but I don't think there's a single cognate here. (Hlu gwiḥ 1S is an innovation; Vian wqt is from V'eng 1S.)
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 300
Joined: 15 Aug 2016 16:15
Location: Taqlarmakan

Re: I was walking in the forest...

Post by Void »

Tyiwṙathyajuna kyëhli

Askyarë arwyura jotūwēkṭinga ṇarrun hyuska koprusya.
[ˈasʲcar ˈarʲwura ˌjotuːˈweːqtˤiŋa ˈɴarːun ˈçuska ˈkoprusʲa]
walk-1SG.IMPERF forest-LOC what.time-ADV fall-3SG.PERF branch head-1SG.POSS-LAT
"I was walking in the forest when a branch fell on my head."
Batz
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 53
Joined: 10 Aug 2023 23:51
Location: on all 7 main islands

Re: I was walking in the forest...

Post by Batz »

Prinsessa wrote: 18 Mar 2012 10:22 Can be said in lots of ways in :swe: Swedish. I'll try some.
Swedish makes no difference between perfective and imperfective past.

Jag gick i skogen, när med ens en gren föll i huvudet mitt.
"I walked in the forest, when of a sudden a branch fell into the head mine."

I skogen traskade jag, då en trädgren så datt i min skalle.
"In the forest walked I, then a treebranch so fell in my skull."

Å färde var jag i genom skogen och så trillade utan förvarning en diger kvist upp å hjässan min.
"On journey was I through the forest and so fell without forewarning a large twig upon the top of head mine."

Under en skogstur fick jag rätt ur det blåa en gren i knoppen.
"During a foresttrip got I right out of the blue a branch in the bud."

Note how the possessive pronoun disappears in the last one. We generally don't use them in such cases, like where, in this example, I said 'I got […] in (my) head', because by saying who got it there, it's unnecessary to specify whose head it was. We already know.

Now, I had some fun with the words above. I'd expect to hear something like this out of most, boring people:

Alltså... Jag liksom gick i skogen, bara, och så bara plötsligt får jag värsta greeeeeenen i skallen!!!!!!!
Like... I, like, walked in the forest (<- how can you be uncertain of something like that?), like, and so like suddenly get (<- SUDDEN TENSE SHIFT :pPPP) I the worst (<- what?!) braaaaaanch in the skull!!!!!!!

I'm not going to gloss that.

It was so funny (jag skrattade hårt) that I wanted to translate it [xD] However, it's indeed quite a challenge especially with the unique words. I translated "knoppen" with a fruit, which is quite common in German for head (=Birne = pear).

:eng: I was walking in the forest when a branch fell on my head.
:deu: Ich ging im Wald spazieren, als ein Ast auf meinen Kopf fiel.
:con: Elvidhil ven onsonnin li nun lenen ondunil eogunion kui.
Spoiler:
/ɛl'viːðil vɛn ɔn'sɔnːin liː nʊn 'leːnɛn ɔn'duːnil ɛɔ'guːniɔn kʊi/
1SG-walk-PST PROG.MOD ART-forest-LOC inside when INDF-branch-NOM 3SG-fall-PST 1SG-head-ALL top.
I went walking in the forest inside when a branch it fell on my head's top.
:swe: Jag gick i skogen, när med ens en gren föll i huvudet mitt.
:deu: Ich ging in den Wald, als auf einmal ein Ast auf meinen Kopf fiel.
:con: Elvi onsonnion li, nun lunguel lenen ondunil eogunion kui.
Spoiler:
/ɛl'viː ɔn'sɔnːiɔn liː nʊn, 'lʊŋgwə.l 'leːnɛn ɔn'duːnil ɛɔ'guːniɔn kʊi/
1SG-go-PST ART-forest-ALL inside, when lightning.fast-ADV INDF-branch-NOM 3SG-fall-PST 1SG-head-ALL top
I went into the forest inside when suddenly a branch it fell on my head's top.
:swe: I skogen traskade jag, då en trädgren så datt i min skalle.
:deu: Im Wald wanderte ich so, da fiel ein Ast auf meinen Schädel.
:con: Onsonnin li elbudil, tio lenen suni envei pao eoderbie kuni kui.
Spoiler:
/ɔn'sɔnːiɔn liː ɛl'buːdil 'tʰiːɔ 'leːnɛn 'suːni ɛn'vɛi pʰaʊ ɛɔ'dɛrbje 'kuːni kʊi/
ART-forest-LOC inside 1SG-wander-PST, then INDF-branch-NOM tree-ATT 3SG-come-PST down 1SG-bone-ALL head-ATT top.
In the forest inside I wandered, then a wooden branch it came down on my head-bone's top.
:swe: Å färde var jag i genom skogen och så trillade utan förvarning en diger kvist upp å hjässan min.
:deu: Ich war auf dem Weg durch den Wald und da fiel mir ohne Vorwarnung ein dicker Knüppel auf den Kopf.
:con: Envin eldigh onsonnun sie, kue yreon lobui vingi ebygilis pao palda nirnie elgardia kuni kui.
Spoiler:
/ɛn'vin ɛl'diç ɔn'sɔnːʊn sjɛ kwɛ y'reːɔn 'loːbui 'viŋgi ɛ'byːgilis pʰaʊ 'pʰalda 'nirnjɛ ɛl'gaːrdja 'kuːni kʊi/
ART-way-LOC 1SG-be-PST ART-forest-TMP through, also NEG-with call-ACC guard-ATT 3SG-throw-PST.PASS down log-NOM big-ADJ.NOM 1SG-summit-ALL head-ATT top.
On the way I was through the forest, also without guard-call (warning) it threw itself down a thick log on my head-tip's top.
:swe: Under en skogstur fick jag rätt ur det blåa en gren i knoppen.
:deu: Während einer Waldtour bekam ich aus heiterem Himmel einen Ast auf die Birne.
:con: Lyvun sonni eoleril dimel endegue bel lenein analmia kui.
Spoiler:
/'lyːvʊn 'sɔnːi ɛɔ'leːril 'diːmel ɛn'deːgwɛ bɛl 'leːnɛin a'nalmja kʊi/
INDF-tour-LOC forest-ATT 1SG-get-PST good-ADV ART-air-ABL middle INDF-branch-ACC ART-berry-ALL top.
During a forest-tour I got well from the air's middle a branch on the berry's top.
:swe: Alltså... Jag liksom gick i skogen, bara, och så bara plötsligt får jag värsta greeeeeenen i skallen!!!!!!!
:deu: Also ... Ich ging quasi in den Wald, und dann also, so plötzlich bekomm ich den schlimmsten AST auf den Schädel!!!!
:con: Son ... nu elvi onsonnion li, pai, kue pai lunguel, eolera eoderbie kuni kui eleeeeenein vanguan ban!!!!
Spoiler:
/'sɔn ... nʊ ɛl'viː ɔn'sɔnːiɔn liː, pʰaːi, kwɛ pʰaːi 'lʊŋgwə.l, ɛɔ'leːra ɛɔ'dɛrbje 'kuːni kʊi e'leeeeeeeeːnɛin 'vaŋgwan 'ban/
now ... like 1SG-go-PST ART-forest-ALL inside, only, also only lightning.fast-ADV, 1SG-get-PRS 1SG-bone-ALL head-ATT top ART-braaaaaanch-ACC bad-ADJ.NOM most!!!!!
So ... like I went into the forest inside, just also just suddenly, I am getting on my head-bone's top the worst braaaaanch!!!!
:deu:: mother tongue | :eng:: fluent (at work) | :swe:: room for improvement | :fra:: 2nd foreign lang in school | :chn:: poor
User avatar
prettydragoon
sinic
sinic
Posts: 442
Joined: 29 Jan 2012 10:22
Location: Third star on the left, straight on till tiffin
Contact:

Re: I was walking in the forest...

Post by prettydragoon »

:con: Rireinutire

remera opakiva suo vite mano peñaha susukiva:
/ˈɹemeɹɑ ˈopɑkivɑ suo ˈvite ˈmɑno ˈpeŋɑhɑ ˈsusukivɑ/
reme-ra opa-ki-va suo vite ma-no peña-ha susu-ki-va ||
forest-INE walk-PST-SENS when.CONJ tree.branch.NOM 1S-GEN head-ADE fall-PST-SENS ||

I was walking in the forest when a branch fell on my head.

Interestingly, I have already translated this sentence. Back in 2012, so there have been... some... changes in the interim. Visually the most obvious is probably my decision to retain Rireinutire punctuation in Human-script transcription.

Rireinutire is defiantly pro-drop. Also, it is disrespectful to put oneself forward (in a too obvious fashion) so opening a sentence with ma <1S.NOM> is marked language.

reme is still the word of choice for 'forest'. While ñoku also means 'forest', it means a more tamed forest, one under silviculture, and thus probably less likely to drop branches on unwary passers-by.

While puke still means 'branch', it is a more abstract term. Presumably it was a tree branch (vite) instead of some other branching thing that the speaker got on her head.

The speaker's head received the benefit of the action, and benefactive is part of the portfolio of the adessive case, so peña-ha <head-ADE> it is.

Translation challenge 86/100
Image
♀♥♀
What is this, how you say, Rireinutire?
User avatar
Omzinesý
mongolian
mongolian
Posts: 4079
Joined: 27 Aug 2010 08:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: I was walking in the forest...

Post by Omzinesý »

:con: Euta, 5th translation

Xe sę-ᶙ rúno-u káha-u, sepu káha he pupo-i woope-i.
SG1 go.byfoot.slowly-SS.SIM [place-LOC tree-LOC], [stick tree] go.fast.SENS down-DAT head-DAT
'I was walking in the forest when a branch fell on my head.'
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
User avatar
lsd
greek
greek
Posts: 740
Joined: 11 Mar 2011 21:11
Contact:

Re: I was walking in the forest...

Post by lsd »

:con: 3SDL
rÆL·vÀö»″¹YkkÌt_rƇ†¹·k»¹öö»Æ
(me walking in area of plants in shape of ten of man and my head hurt by piece of one plant of these plants...)
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: I was walking in the forest...

Post by Imralu »

:con: Balog
Dohi ŋal aaž s'ittahan da morom iqittqes buk addwareniiž.
[dɔhɪ ˈŋɐɫ ˈɐːʒ sɪˈtːɐhɐn dɐ ˈmɔɾɔm ɪʔɪˈtʼːɛs ˈbʊk ɐˈdːwɐɾɛnɪːz]
I was walking in the forest when a branch fell on my head.
(Literally: I was using my legs, the forest was the location, then a specific branch fell through space, my head was struck.)

Code: Select all

do-hi    ŋal     aa=    ž  s        ii=    tahan  da   morom              iqii=   tqes   buk       aa=    dwar             -e(d)-nii= ž
PST-CONT use.leg DEF.R2=1S location DEF.R5=forest then fall.through.space SPEC.R5=branch be.struck DEF.R2=use.crown.of.head-part-INAL=1S
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Post Reply