He is...
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: He is...
Lonmai Luna
In Lonmai Luna, each of them is treated differently:
Romanization: dala (yot) wailpelsitik
Interlinear: 3.SG (be) fisherman
English: he is a fisherman
Romanization: dala kodat
Interlinear: 3.SG be.strong
English: he is strong
Romanization: dala (kol) holbo-dal
Interlinear: 3.SG (be.equal.to) marry-person
English: he is my husband
Romanization: dala dul e bales-se
Interlinear: 3.SG be.at house-1.SG
English: He is in my house.
Urban Basanawa
text: 彼いす一漁夫
text(spaced): 彼 いす 一 漁夫
pronunciation: /hi is ən 'ribaman/
romanization: hi is en ribaman
interlinear: 3.SG.ANIM is a fisherman
English: he is a fisherman
text: 彼いす強く
text(spaced): 彼 いす 強く
pronunciation: /hi is 'stark/
romanization: hi is stark
interlinear: 3.SG.ANIM is strong
English: he is strong
text: 彼いす我い夫
text(spaced): 彼 いす 我い 夫
pronunciation: /hi is mai 'i:man/
romanization: hi is my eeman
interlinear: 3.SG.ANIM is 1.SG.POSS husband
English: he is my husband
text: 彼いす中ん我い屋
text(spaced): 彼 いす 中ん 我い 屋
pronunciation: /hi is in mai 'haus/
romanization: hi is in my haus
interlinear: 3.SG.ANIM is in 1.SG.POSS house
English: he is in my house
In Lonmai Luna, each of them is treated differently:
Romanization: dala (yot) wailpelsitik
Interlinear: 3.SG (be) fisherman
English: he is a fisherman
Romanization: dala kodat
Interlinear: 3.SG be.strong
English: he is strong
Romanization: dala (kol) holbo-dal
Interlinear: 3.SG (be.equal.to) marry-person
English: he is my husband
Romanization: dala dul e bales-se
Interlinear: 3.SG be.at house-1.SG
English: He is in my house.
Urban Basanawa
text: 彼いす一漁夫
text(spaced): 彼 いす 一 漁夫
pronunciation: /hi is ən 'ribaman/
romanization: hi is en ribaman
interlinear: 3.SG.ANIM is a fisherman
English: he is a fisherman
text: 彼いす強く
text(spaced): 彼 いす 強く
pronunciation: /hi is 'stark/
romanization: hi is stark
interlinear: 3.SG.ANIM is strong
English: he is strong
text: 彼いす我い夫
text(spaced): 彼 いす 我い 夫
pronunciation: /hi is mai 'i:man/
romanization: hi is my eeman
interlinear: 3.SG.ANIM is 1.SG.POSS husband
English: he is my husband
text: 彼いす中ん我い屋
text(spaced): 彼 いす 中ん 我い 屋
pronunciation: /hi is in mai 'haus/
romanization: hi is in my haus
interlinear: 3.SG.ANIM is in 1.SG.POSS house
English: he is in my house
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: He is...
Leopardish III
Li a ukkarigami. – 'he is a fisherman
l-i a ukkariga-mi
3s-M fisherman-AGENT
[l̪i a ˈukːariɣami]
Li a vazi– 'he is strong'
l-i a vazi
3s-M COP strong.M
[l̪i a ˈvazi]
Li a voe voziai – 'He is my husband.'
l-i a v-o-e voziai
3s-M 1s-F-GEN husband
[li a vəː ˈvəziai]
Li a voe tamokki – 'He is in my house.'
l-i a v-o-e tamo-kki
3s-M COP 1s-F-GEN house-LOC
[li vəː taməkːi]
There is a copula present i all the above sentences. This particular subspecies of leopards are very fond of copulas.
Li a ukkarigami. – 'he is a fisherman
l-i a ukkariga-mi
3s-M fisherman-AGENT
[l̪i a ˈukːariɣami]
Li a vazi– 'he is strong'
l-i a vazi
3s-M COP strong.M
[l̪i a ˈvazi]
Li a voe voziai – 'He is my husband.'
l-i a v-o-e voziai
3s-M 1s-F-GEN husband
[li a vəː ˈvəziai]
Li a voe tamokki – 'He is in my house.'
l-i a v-o-e tamo-kki
3s-M COP 1s-F-GEN house-LOC
[li vəː taməkːi]
There is a copula present i all the above sentences. This particular subspecies of leopards are very fond of copulas.
Re: He is...
You have a website now!Xing wrote: Leopardish III
Li a ukkarigami. – 'he is a fisherman
l-i a ukkariga-mi
3s-M fisherman-AGENT
[l̪i a ˈukːariɣami]
Li a vazi– 'he is strong'
l-i a vazi
3s-M COP strong.M
[l̪i a ˈvazi]
Li a voe voziai – 'He is my husband.'
l-i a v-o-e voziai
3s-M 1s-F-GEN husband
[li a vəː ˈvəziai]
Li a voe tamokki – 'He is in my house.'
l-i a v-o-e tamo-kki
3s-M COP 1s-F-GEN house-LOC
[li vəː taməkːi]
There is a copula present i all the above sentences. This particular subspecies of leopards are very fond of copulas.
Spoiler:
Re: He is...
Ba
All of this probably needs some fine-tuning, but here it goes:
Ha hégithu. - [ha 'heŋiθɯ]
Ha hegi-thu
3sg fish-NOM
He is a fisherman.
Geioha. - [ŋe'joɦa]
Geió=ha
Be.strong=3sg
He is strong.
Ha em̅e hau. - [Ha emwe hau]
3sg man 1sg
He is my husband.
Atheha ban aze hau. - [A'θeɦa ɸan at͡se hau]
Athé=ha ban aze hau
Stand=3sg lung house 1sg
He is in my house.
All of this probably needs some fine-tuning, but here it goes:
Ha hégithu. - [ha 'heŋiθɯ]
Ha hegi-thu
3sg fish-NOM
He is a fisherman.
Geioha. - [ŋe'joɦa]
Geió=ha
Be.strong=3sg
He is strong.
Ha em̅e hau. - [Ha emwe hau]
3sg man 1sg
He is my husband.
Atheha ban aze hau. - [A'θeɦa ɸan at͡se hau]
Athé=ha ban aze hau
Stand=3sg lung house 1sg
He is in my house.
Re: He is...
1)Yete myeriyanram in-myela
Yete-Ø myeri-yanram-Ø in-myela
3-SG GNM~HAB-makes-PRS.SG OBJ-fish
lit. He makes fish
He fishes
2)
In tasozata Yete myerilokya
In tasoz-ata Yete-Ø myeri-lokya-Ø-Ø
OBJ hard-M 3-SG GNM-be-PRS-SG
lit. hard he is
He is strong
In my language (so far) there's no word for house or husband.
Yete-Ø myeri-yanram-Ø in-myela
3-SG GNM~HAB-makes-PRS.SG OBJ-fish
lit. He makes fish
He fishes
2)
In tasozata Yete myerilokya
In tasoz-ata Yete-Ø myeri-lokya-Ø-Ø
OBJ hard-M 3-SG GNM-be-PRS-SG
lit. hard he is
He is strong
In my language (so far) there's no word for house or husband.
Last edited by qwed117 on 03 Sep 2015 16:24, edited 1 time in total.
Spoiler:
Re: He is...
Leopardish V
La angupakak.
[la ʔaŋʊpakak̚]
3s fisherman
La aruk.
[la ʔaɾʊk̚]
3s angry
La yiniya yunarrin.
[la jɪnɪja jʊnarːɪn]
3s 1s.DAT
La nar yiniya atapa.
[la na jɪnɪja atapa]
3s be 1s.DAT house.LOC
La angupakak.
[la ʔaŋʊpakak̚]
3s fisherman
La aruk.
[la ʔaɾʊk̚]
3s angry
La yiniya yunarrin.
[la jɪnɪja jʊnarːɪn]
3s 1s.DAT
La nar yiniya atapa.
[la na jɪnɪja atapa]
3s be 1s.DAT house.LOC
Re: He is...
Caelian
He is a fisherman.
Standard language:
Tot kotsowyer datüfpil.
[tʰɔtʰ kʰɔtʃoˈʋɛr datʰʏɸˈpʰɪl]
Tot kotsr-owy tfpl-ü-i
3SG.MASC fisherman-ESS IMP-work-3SG-3SG
Common language:
Kotserow tüfpil.
[kɔtˈʃɛroʊ̯ tʏfˈpɪl]
kotser-ow tfpl-ü-i
fisherman-ESS work-3SG-3SG
He is strong.
Standard / Common:
Tot bürrot bui. / Bürret bui.
[tʰɔtʰ bʏˈrɔtʰ bʊɪ̯] / [bʏˈrɛ buː]
3SG.MASC strong-MASC COP-3SG.INTR
/ strong COP-3SG.INTR
He is my husband.
Standard / Common:
Tot byorvel Rabye bibui. / Byorvel Rabye bui.
[tʰɔtʰ bʲɔrˈvɛl raˈbʲe bibʊɪ̯] / [Bʲɔrˈvɛl raˈbʲe buː]
(3SG.MASC) husband 1SG.GEN (STAT)-COP-3SG-INTR
He is in my house.
Standard / Common:
Tot vportalyen Rabye byäis. / Portenub Rabye pun byeis.
[tʰɔtʰ p̪ʰɔrtʰaˈʎɛn raˈbʲɛ bʲæɪ̯ʃ] [pɔrˈtɛnʊb raˈbʲɛ pʊn bʲɛːʃ]
Tot vportn-alye Rabye byäis / porten-ub rabye pun byeis.
3SG.MASC house-INN 1SG-GEN COP-3SG-3SG
/ house-ILL 1SG-GEN in COP-3SG-3SG
He is a fisherman.
Standard language:
Tot kotsowyer datüfpil.
[tʰɔtʰ kʰɔtʃoˈʋɛr datʰʏɸˈpʰɪl]
Tot kotsr-owy tfpl-ü-i
3SG.MASC fisherman-ESS IMP-work-3SG-3SG
Common language:
Kotserow tüfpil.
[kɔtˈʃɛroʊ̯ tʏfˈpɪl]
kotser-ow tfpl-ü-i
fisherman-ESS work-3SG-3SG
He is strong.
Standard / Common:
Tot bürrot bui. / Bürret bui.
[tʰɔtʰ bʏˈrɔtʰ bʊɪ̯] / [bʏˈrɛ buː]
3SG.MASC strong-MASC COP-3SG.INTR
/ strong COP-3SG.INTR
He is my husband.
Standard / Common:
Tot byorvel Rabye bibui. / Byorvel Rabye bui.
[tʰɔtʰ bʲɔrˈvɛl raˈbʲe bibʊɪ̯] / [Bʲɔrˈvɛl raˈbʲe buː]
(3SG.MASC) husband 1SG.GEN (STAT)-COP-3SG-INTR
He is in my house.
Standard / Common:
Tot vportalyen Rabye byäis. / Portenub Rabye pun byeis.
[tʰɔtʰ p̪ʰɔrtʰaˈʎɛn raˈbʲɛ bʲæɪ̯ʃ] [pɔrˈtɛnʊb raˈbʲɛ pʊn bʲɛːʃ]
Tot vportn-alye Rabye byäis / porten-ub rabye pun byeis.
3SG.MASC house-INN 1SG-GEN COP-3SG-3SG
/ house-ILL 1SG-GEN in COP-3SG-3SG
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: He is...
Japanese
(plain, polite)
彼は漁師だ。
Kare wa ryōshi da.
3.MASC TOP fisherman COP
He is a fisherman.
彼は漁師です。
Kare wa ryōshi desu.
3.MASC TOP fisherman COP.POL
He is a fisherman.
彼は強い。
Kare wa tsuyoi.
3.MASC TOP be.strong
He is strong.
彼は強いです。
Kare wa tsuyoi desu.
3.MASC TOP be.strong COP.POL
He is strong.
(The copula is not acting as a copula; its only function is to make the sentence polite, since adjectival verbs are defective and can't be conjugated for politeness)
彼は私の旦那だ。
Kare wa watashi no danna da.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP
He is my husband.
彼は私の旦那です。
Kare wa watashi no danna desu.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP.POL
He is my husband.
彼は私の家にいる。
Kare wa watashi no ie ni iru.
3.MASC TOP 1 GEN house LOC be.at
He is in my house.
彼は私の家にいます。
Kare wa watashi no ie ni imasu.
3.MASC TOP 1 GEN house LOC be.at-POL
He is in my house.
Yabushionese
(plain, polite)
彼、漁師な。
Kare, refushi na.
3.MASC fisherman COP
He is a fisherman.
彼、漁師ないす。
Kare, refushi naisu.
3.MASC TOP fisherman COP
He is a fisherman.
彼、强し。
Kare, tsuyoshi.
3.MASC be.strong
He is strong.
彼、强かいす。
Kare, tsuyokaisu.
3.MASC be.strong-POL
He is strong.
彼、我の主人な。
Kare, wai no shujin na.
3.MASC 1GEN husband COP
He is my husband.
彼、我の主人ないす。
Kare, wai no shujin naisu.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP.POL
He is my husband.
彼、我の家に居る。
Kare, wai no iye ni iru.
3.MASC 1 GEN house LOC be.at
He is in my house.
彼、我の家にいす。
Kare, wai no iye ni isu.
3.MASC 1 GEN house LOC be.at-POL
He is in my house.
(plain, polite)
彼は漁師だ。
Kare wa ryōshi da.
3.MASC TOP fisherman COP
He is a fisherman.
彼は漁師です。
Kare wa ryōshi desu.
3.MASC TOP fisherman COP.POL
He is a fisherman.
彼は強い。
Kare wa tsuyoi.
3.MASC TOP be.strong
He is strong.
彼は強いです。
Kare wa tsuyoi desu.
3.MASC TOP be.strong COP.POL
He is strong.
(The copula is not acting as a copula; its only function is to make the sentence polite, since adjectival verbs are defective and can't be conjugated for politeness)
彼は私の旦那だ。
Kare wa watashi no danna da.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP
He is my husband.
彼は私の旦那です。
Kare wa watashi no danna desu.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP.POL
He is my husband.
彼は私の家にいる。
Kare wa watashi no ie ni iru.
3.MASC TOP 1 GEN house LOC be.at
He is in my house.
彼は私の家にいます。
Kare wa watashi no ie ni imasu.
3.MASC TOP 1 GEN house LOC be.at-POL
He is in my house.
Yabushionese
(plain, polite)
彼、漁師な。
Kare, refushi na.
3.MASC fisherman COP
He is a fisherman.
彼、漁師ないす。
Kare, refushi naisu.
3.MASC TOP fisherman COP
He is a fisherman.
彼、强し。
Kare, tsuyoshi.
3.MASC be.strong
He is strong.
彼、强かいす。
Kare, tsuyokaisu.
3.MASC be.strong-POL
He is strong.
彼、我の主人な。
Kare, wai no shujin na.
3.MASC 1GEN husband COP
He is my husband.
彼、我の主人ないす。
Kare, wai no shujin naisu.
3.MASC TOP 1 GEN husband COP.POL
He is my husband.
彼、我の家に居る。
Kare, wai no iye ni iru.
3.MASC 1 GEN house LOC be.at
He is in my house.
彼、我の家にいす。
Kare, wai no iye ni isu.
3.MASC 1 GEN house LOC be.at-POL
He is in my house.
- Tuslaven Kukristo
- cuneiform
- Posts: 143
- Joined: 31 Dec 2014 01:57
Re: He is...
langouleir
Lè en mon dometté.
He is in my house.
Lè mon hommel.
He is my man/husband
Lè stanellè.
He is strong
Lè pesquetor.
He is a fisherman
Lè en mon dometté.
He is in my house.
Lè mon hommel.
He is my man/husband
Lè stanellè.
He is strong
Lè pesquetor.
He is a fisherman
Fluent:
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: He is...
És ét peczaór.
[ɪˈz‿e pə.tɕaˈoː]
3SG.M.NOM be.3SG fisherman
He is a fisherman.
És ét fort.
[ɪz‿ɪ ˈfɔɾ]
3SG.M.NOM be.3SG strong
He is strong.
És ét mon martad.
[ɪ.z‿ɪ ˈmõː ma(ɾ)ˈtaː]
3SG.M.NOM be.3SG 1SG.GEN husband
He is my husband.
És ét denz le mi czás.
[ɪ.z‿ɪ ˈdã.s‿lə mɪ ˈtɕɛ]
3SG.M.NOM be.3SG in DEF 1SG.GEN-OBL.F house[OBL]
He is in my house.
[ɪˈz‿e pə.tɕaˈoː]
3SG.M.NOM be.3SG fisherman
He is a fisherman.
És ét fort.
[ɪz‿ɪ ˈfɔɾ]
3SG.M.NOM be.3SG strong
He is strong.
És ét mon martad.
[ɪ.z‿ɪ ˈmõː ma(ɾ)ˈtaː]
3SG.M.NOM be.3SG 1SG.GEN husband
He is my husband.
És ét denz le mi czás.
[ɪ.z‿ɪ ˈdã.s‿lə mɪ ˈtɕɛ]
3SG.M.NOM be.3SG in DEF 1SG.GEN-OBL.F house[OBL]
He is in my house.
Last edited by Dormouse559 on 23 Aug 2015 03:37, edited 1 time in total.
-
- rupestrian
- Posts: 11
- Joined: 21 Dec 2014 01:55
Re: He is...
Lancúhea:
Nea newíga.
[na nɛˈviɡə]
3SGM;PAT fisherman
He is a fisherman.
Nea chemmán.
[na ˈhɛmːən]
3SM;PAT strong;PRES
He is strong.
Nea mui şiwazec.
[na mi ʒiˈvazək̚]
3SG;PAT my;POSS;MASC husband
He is my husband.
Nea me caşí çú.
[na mɛ ˈkaʃi dʒu]
3SG;PAT my;POSS;FEMN house-in at;PRES;3SGM
He is in my house.
Nea newíga.
[na nɛˈviɡə]
3SGM;PAT fisherman
He is a fisherman.
Nea chemmán.
[na ˈhɛmːən]
3SM;PAT strong;PRES
He is strong.
Nea mui şiwazec.
[na mi ʒiˈvazək̚]
3SG;PAT my;POSS;MASC husband
He is my husband.
Nea me caşí çú.
[na mɛ ˈkaʃi dʒu]
3SG;PAT my;POSS;FEMN house-in at;PRES;3SGM
He is in my house.
Re: He is...
Himmaswa
Tui yohpetgak aajung.
/tʊj jɔ̤pɛtɡak a̰ːʤʌŋ/
3 fisherman COP
He is a fisherman.
Tui dmeuon.
/tʊj dmœɔ̯n/
3 be.strong
He is strong.
Tui aajung iambo ler hwai.
/tʊj a̰ːʤʌŋ iə̯mbɔ lɚ̰ː hwa̰j/
3 COP husband belong.to 1
He is my husband.
Tui twarng leum ler hwai.
/tʊj twa̰˞ːŋ lœm lɚ̰ː hwa̰j/
3 be.at house belong.to 1
He is in my house.
Tui yohpetgak aajung.
/tʊj jɔ̤pɛtɡak a̰ːʤʌŋ/
3 fisherman COP
He is a fisherman.
Tui dmeuon.
/tʊj dmœɔ̯n/
3 be.strong
He is strong.
Tui aajung iambo ler hwai.
/tʊj a̰ːʤʌŋ iə̯mbɔ lɚ̰ː hwa̰j/
3 COP husband belong.to 1
He is my husband.
Tui twarng leum ler hwai.
/tʊj twa̰˞ːŋ lœm lɚ̰ː hwa̰j/
3 be.at house belong.to 1
He is in my house.
- druneragarsh
- sinic
- Posts: 430
- Joined: 01 Sep 2015 15:56
- Location: Finland
Re: He is...
Finnish:
Hän on kala-sta-ja
s/he be.pres.3s fish-CAPTATIVE-AGENT
S/he is a fisher(man)
Hän on vahva
s/he be.prers.3s strong
S/he is strong
Hän on miehe-ni (mies + ni)
s/he be.pres.3s man-poss.1s
He's my man/husband
Hän on talo-ssa-ni
s/he be.pres.3s house-INESS-poss.1s
S/he is in my house
Drún:
ʀú-a vʀèm̥-kʙæ̀kʲ
s/he-ERG fish-person.ABS
S/he is a fisher
ʀú-a lʲēʙɣ
s/he-ERG strong.ABS
S/he is strong
ʀú-a rá-in l̥úrs
s/he-ERG I-GEN man.ABS
He's my man/husband
ʀú-a kʲut rá-in brèl
s/he-ERG in/towards I-GEN house.ABS
S/he's in/at my house
Hän on kala-sta-ja
s/he be.pres.3s fish-CAPTATIVE-AGENT
S/he is a fisher(man)
Hän on vahva
s/he be.prers.3s strong
S/he is strong
Hän on miehe-ni (mies + ni)
s/he be.pres.3s man-poss.1s
He's my man/husband
Hän on talo-ssa-ni
s/he be.pres.3s house-INESS-poss.1s
S/he is in my house
Drún:
ʀú-a vʀèm̥-kʙæ̀kʲ
s/he-ERG fish-person.ABS
S/he is a fisher
ʀú-a lʲēʙɣ
s/he-ERG strong.ABS
S/he is strong
ʀú-a rá-in l̥úrs
s/he-ERG I-GEN man.ABS
He's my man/husband
ʀú-a kʲut rá-in brèl
s/he-ERG in/towards I-GEN house.ABS
S/he's in/at my house
drúne, rá gárš
drun-VOC I.ERG read
List of conlangs with links!
Refer to me with any sex-neutral (or feminine) 3s pronoun, either from English (no singular they please, zie etc are okay) or from one of your conlangs!
CWS
drun-VOC I.ERG read
List of conlangs with links!
Refer to me with any sex-neutral (or feminine) 3s pronoun, either from English (no singular they please, zie etc are okay) or from one of your conlangs!
CWS
Re: He is...
Deyryck:
He is a fisherman.
Rolûhamiza
3SG-fisherman-DECLAR
He is strong.
Rwafya
3SG-strong-DECLAR
He is my husband.
Rohar'spizê z'a
3SG-husband PASS-DECLAR
He is in my house.
Idénéram ronè da
1SG-house 3SG-in DECLAR
He is a fisherman.
Rolûhamiza
3SG-fisherman-DECLAR
He is strong.
Rwafya
3SG-strong-DECLAR
He is my husband.
Rohar'spizê z'a
3SG-husband PASS-DECLAR
He is in my house.
Idénéram ronè da
1SG-house 3SG-in DECLAR
Re: He is...
Thrinn
Hir ist fisker
[hiːɾ ɪtˀ ˈfɪskəɾ]
Hir ist åghel
[hiːɾ ɪtˀ ˈɒɣəl]
Hir ist min hermann
[hiːɾ ɪtˀ miːn ˈhɛɾmän]
Hir ist furrem minem huse
[hiːɾ ɪtˀ ˈfʊɾəm ˈmiːnəm ˈhuːsœ]
Hir ist fisker
[hiːɾ ɪtˀ ˈfɪskəɾ]
Hir ist åghel
[hiːɾ ɪtˀ ˈɒɣəl]
Hir ist min hermann
[hiːɾ ɪtˀ miːn ˈhɛɾmän]
Hir ist furrem minem huse
[hiːɾ ɪtˀ ˈfʊɾəm ˈmiːnəm ˈhuːsœ]
Re: He is...
I was going to throw in four different Gigxkpoyan languages here, but Ṣatt's copula has some weird properties still to be properly decided.
Retla
mil khu xugutaxa
COP-IPF 3.CL fish-NOM
He is a fisherman.
mil khu te
COP-IPF 3.CL strong
He is strong.
mil khu witaju ji tra
COP-IPF 3.CL husband/wife GEN 1PS
He is my husband.
tzul khu le trijlu ji tra
LOC.COP-IPF 3.CL ACC house GEN 1PS
He is in my house.
Tlapthuv
milth khu xuutaxa
COP-HAB 3.CL fish-NOM
He is a fisherman
miẕ khu ivh
COP-GNO 3.CL strong
He is strong
milth khu witèut jit kik
COP-HAB 3.CL husband GEN 1PS
He is my husband
tzult khu le trilum jit kik
LOC.COP-PROG 3.CL ACC house GEN 1PS
He is in my house
Chífjaeśí
khukhý ńaeskhu khuwúwudawaw
G1-3P.G1 COP-IPF-G1 G1-fish-NOM
He is a fisherman
khukhý ńáwkhu khuḏíthcixaw
G1-3P.G1 COP-GNO-G1 G1-strong
He is strong
khukhý ńaeskhu khuxídajoj jae jae
G1-3P.G1 COP-IPF-G1 G1-husband GEN 1PS
He is my husband
khukhý tzaoskhu jé sicaejú jae jae
G1-3P.G1 LOC.COP-IPF-G1 ACC G9-house GEN 1PS
He is in my house
The three langs here (as opposed to Ṣatt, if i got to write it) differentiate a plain copula, and a locative copula that takes a place in the accusative. There is also some aspect business going on, that works very similarly in Tlapthuv and Chífjaeśí.
Also, there is a PG post in the first page of this thread, up for comparison. (It's in my first romanization scheme, damn, that was ugly)
Retla
mil khu xugutaxa
COP-IPF 3.CL fish-NOM
He is a fisherman.
mil khu te
COP-IPF 3.CL strong
He is strong.
mil khu witaju ji tra
COP-IPF 3.CL husband/wife GEN 1PS
He is my husband.
tzul khu le trijlu ji tra
LOC.COP-IPF 3.CL ACC house GEN 1PS
He is in my house.
Tlapthuv
milth khu xuutaxa
COP-HAB 3.CL fish-NOM
He is a fisherman
miẕ khu ivh
COP-GNO 3.CL strong
He is strong
milth khu witèut jit kik
COP-HAB 3.CL husband GEN 1PS
He is my husband
tzult khu le trilum jit kik
LOC.COP-PROG 3.CL ACC house GEN 1PS
He is in my house
Chífjaeśí
khukhý ńaeskhu khuwúwudawaw
G1-3P.G1 COP-IPF-G1 G1-fish-NOM
He is a fisherman
khukhý ńáwkhu khuḏíthcixaw
G1-3P.G1 COP-GNO-G1 G1-strong
He is strong
khukhý ńaeskhu khuxídajoj jae jae
G1-3P.G1 COP-IPF-G1 G1-husband GEN 1PS
He is my husband
khukhý tzaoskhu jé sicaejú jae jae
G1-3P.G1 LOC.COP-IPF-G1 ACC G9-house GEN 1PS
He is in my house
The three langs here (as opposed to Ṣatt, if i got to write it) differentiate a plain copula, and a locative copula that takes a place in the accusative. There is also some aspect business going on, that works very similarly in Tlapthuv and Chífjaeśí.
Spoiler:
Also, there is a PG post in the first page of this thread, up for comparison. (It's in my first romanization scheme, damn, that was ugly)
Re: He is...
Baljâtskoc lu
/balˈjɑtʃkɔt͜s lʉ/
man.hunt.fish he
He is a fish hunter
Tôr lu
/tor lʉ/
strong he
He is strong
Balajnîr diz lu
/balˈajnir dɨʒ lʉ/
man.love I.POSS he
He is my man of love
Patu diz ûm lar
/ˈpatʉ dɨʒ um lar/
house I.POSS in he.INTRANS
He is in my house
/balˈjɑtʃkɔt͜s lʉ/
man.hunt.fish he
He is a fish hunter
Tôr lu
/tor lʉ/
strong he
He is strong
Balajnîr diz lu
/balˈajnir dɨʒ lʉ/
man.love I.POSS he
He is my man of love
Patu diz ûm lar
/ˈpatʉ dɨʒ um lar/
house I.POSS in he.INTRANS
He is in my house
Re: He is...
No la tousaavamo
Be 3S fisher
No la nodesaina a me ta ma
Be 3S partner of OBL 1S OBL
No la a lumo
Be 3S of strength
No la nadefa tan
Be 3S inside_building 1S_home
Be 3S fisher
No la nodesaina a me ta ma
Be 3S partner of OBL 1S OBL
No la a lumo
Be 3S of strength
No la nadefa tan
Be 3S inside_building 1S_home
Jutean: Hawaiian phonology meets Tagalog, with English ergativity and Mandarin tenselessness added.
Also on CWS.
Information on Juteans and their homeland
Also on CWS.
Information on Juteans and their homeland
Re: He is...
Ular
For predicates like occupations, the topic particle 得 serves as a copula verb.
他得魚猎人。
Tōn tā vāngrhónngō.
3SG TOP fisherman
He is a fisherman.
Adjectives serve as a static verb, which differs strongly from normal verbs in Ular. Hence, no 得 is required.
他强。
Tōn pháj.
3SG be_strong
He is strong
他得寮保人我。
Tōn tā pálphúngō lăn.
3SG TOP husband 1SG
He is my husband.
In a prepositional construction, no additional verb is used. The circumposition 得...在 (inside) is enough.
他得我的砖寮在。
Tōn tā lăn pō wũlpál phū.
3SG TOP 1SG GEN house in
He is in/at my house.
For predicates like occupations, the topic particle 得 serves as a copula verb.
他得魚猎人。
Tōn tā vāngrhónngō.
3SG TOP fisherman
He is a fisherman.
Adjectives serve as a static verb, which differs strongly from normal verbs in Ular. Hence, no 得 is required.
他强。
Tōn pháj.
3SG be_strong
He is strong
他得寮保人我。
Tōn tā pálphúngō lăn.
3SG TOP husband 1SG
He is my husband.
In a prepositional construction, no additional verb is used. The circumposition 得...在 (inside) is enough.
他得我的砖寮在。
Tōn tā lăn pō wũlpál phū.
3SG TOP 1SG GEN house in
He is in/at my house.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: He is...
Japoné語
彼 oué c'est un 漁師.
Caré oué c'est un rieauchi.
3SG TOP 3SG=be-PRES INDEF fisherman
He is a fisherman.
Il ga est 強i.
Il ga est tsouyaui.
3SG NOM be-PRES strong
He is strong
Il ga est mon 夫.
Il ga est mon ottau.
3SG NOM be-PRES my husband
He is my husband.
Il ga est dans mon 家 ni.
Il ga est dans mon hiée ni.
3SG NOM be-PRES in my house LOC
He is in my house.
彼 oué c'est un 漁師.
Caré oué c'est un rieauchi.
3SG TOP 3SG=be-PRES INDEF fisherman
He is a fisherman.
Il ga est 強i.
Il ga est tsouyaui.
3SG NOM be-PRES strong
He is strong
Il ga est mon 夫.
Il ga est mon ottau.
3SG NOM be-PRES my husband
He is my husband.
Il ga est dans mon 家 ni.
Il ga est dans mon hiée ni.
3SG NOM be-PRES in my house LOC
He is in my house.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名