New CBB

Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
It is currently Mon 20 May 2013, 11:05

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 30 May 2012, 02:48 
puremetal
puremetal

Joined: Sat 15 Jan 2011, 16:59
Posts: 992
Location: イサカ
eh...might as well

_________________
力在公蝦米????

flags
Image


Last edited by xinda on Sat 02 Jun 2012, 04:32, edited 2 times in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 30 May 2012, 21:16 
fire
fire

Joined: Sat 14 Aug 2010, 19:38
Posts: 2794
xinda wrote:
eh...might as well
畫黑

That sounds great!
Sounds like a duet on the last verse you recorded; is it?




Google Translate says this about the very last verse (the only one you didn't translate);

没有更多的将我的绿海,去转了更深的蓝。
(我无法预见这件事发生在你身上。)
如果我看够硬,到夕阳,
将我的爱笑我,早晨来临之前呢?

Méiyǒu gèng duō de jiāng wǒ de lǜ hǎi, qù zhuǎnle gēngshēn de lán.
(Wǒ wúfǎ yùjiàn zhè jiàn shì fāshēng zài nǐ shēnshang. )
Rúguǒ wǒ kàn gòu yìng, dào xīyáng,
Jiāng wǒ de ài xiào wǒ, zǎochen láilín zhīqián ne?

How good or how bad is that?




Now that we've got two sung sound-recordings, I'm feeling more and more like we should set up a thread of them on YouTube or somewhere else that the world in general can hear them.

_________________
I am not responsible for the accuracy of my sources; they're responsible for their own mistakes, if any, and also responsible for defending their own statements if you disagree with them.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jun 2012, 04:26 
puremetal
puremetal

Joined: Sat 15 Jan 2011, 16:59
Posts: 992
Location: イサカ
Quote:
That sounds great!
Sounds like a duet on the last verse you recorded; is it?

Sort of? I just recorded another track one octave lower for the last two lines of each stanza. :D

Quote:
Google Translate says this about the very last verse (the only one you didn't translate);

没有更多的将我的绿海,去转了更深的蓝。
(我无法预见这件事发生在你身上。)
如果我看够硬,到夕阳,
将我的爱笑我,早晨来临之前呢?

Méiyǒu gèng duō de jiāng wǒ de lǜ hǎi, qù zhuǎnle gēngshēn de lán.
(Wǒ wúfǎ yùjiàn zhè jiàn shì fāshēng zài nǐ shēnshang. )
Rúguǒ wǒ kàn gòu yìng, dào xīyáng,
Jiāng wǒ de ài xiào wǒ, zǎochen láilín zhīqián ne?

How good or how bad is that?

I guess it gets the point across, but there are a couple of grammatical/word choice errors.

_________________
力在公蝦米????

flags
Image


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group