Ladoçei Htoleiþe
In this translation, both the speaker and addressee are assumed to be human, since they were in the original poem. The inflection would be different if they were members of the Htolian species in the world within which this language exists.
Htecop domopli. Leikeid likop toçeir, kei hpurtus bopeil.
Hi ruþop biðoprai ço likloç duhkonloptuli.
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Htecop domopli. Leikeid likop toçeir, kei hpurtus bopeil.
/ˈˀte.cop ˈdo.mo.pli ˈleɪ̯.keɪ̯d ˈli.kop ˈto.çeɪ̯ɹ keɪ̯ ˈˀpuɹ.tuʃ ˈbo.peɪ̯l/
htec-op dom-op-li leik-eid lik-op toç-eir kei hpu[r]t-us bop-eil
hate-1SG.AN2 love-1SG.AN2-AND what-CAUSL do-1SG.AN2 PRO.3SG.INAN-DEF.ACC maybe ask[IRR1]-2SG.AN2 PRO.1SG.AN2-DEF.DAT
Nescio sed fieri sentio et excrucior.
Hi ruþop biðoprai ço likloç duhkonloptuli.
/ʔi ˈɹu.þop ˈbi.ðop.ɹɑɪ̯ ço ˈli.kloç duˈˀkon.lop.tu.li/
hi ruþ-op bið-op-rai ço lik-l-oç duhkon[l-op]tu-li
NEG know-1SG.AN2 perceive-1SG.AN2-but CONJ.that do-PAS-3SG.INAN torture[PAS-1SG.AN2]-AND
Catullus 85 - Odi et Amo
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
:heb: I have gained self-respect and left. :yid:
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
You are translating Catullus, so adding a little poetic patina to the proceedings, unless you're really going for a beatnik poetry-slam feel, would not necessarily be out of place. Bring on the aî , I'd say.Dormouse559 wrote:Silvish has no native verb for "to hate". The French borrowings déttestâ and aî were once used, but they sound hopelessly old-fashioned nowadays.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2945
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
Intriguing.GrandPiano wrote:"Aî" meaning "to hate" is interesting compared to 爱 ài "to love".
I would, but these verbs sound old-fashioned in a "That's the bee's knees" kind of way.Lao Kou wrote:You are translating Catullus, so adding a little poetic patina to the proceedings, unless you're really going for a beatnik poetry-slam feel, would not necessarily be out of place. Bring on the aî , I'd say.
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
I cut a rug and take a powder.Dormouse559 wrote:I would, but these verbs sound old-fashioned in a "That's the bee's knees" kind of way.
Perhaps you ask why I may do this.
I do not know but twenty-three skidoo.
I guess it doesn't work.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
Géarthnuns
Sí la löf kfö la söl.
1SG-NOM AUX.PRES hate and AUX.PRES love
I hate and I love
Sí la hengeveçö chelöi höidravnath sho, öçek la odu haunéçaf.
1SG-NOM AUX.PRES thus-ADV why do-DISC PTCL, 2SG-NOM AUX.PRES perhaps ask-SPEC
Perhaps you ask why I may do this
Fí la sferül, arkfö sí la chü mnaizeksüt dvüközh kfö lat víröikh.
1SG-NOM.NEG AUX.PRES know, but 1SG-NOM AUX.PRES DEF happening-ACC feel and AUX.PRES.PASS torture
I do not know but I feel it happen and I am tortured
Japoné語
私 oué j'ga 憎më et 愛më.
Ouétachi oué j'ga nicoumë et aïmë.
1SG TOP 1SG=NOM hate-PRES and love-PRES
I hate and I love
Comment j'ga 為rë ça, 君 oué tu ga 問ë peut-est.
Comment j'ga sourë ça, quimi oué tu ga tauë peut-est.
how 1SG=NOM do-PRES this, 2SG TOP 2SG NOM ask-PRES perhaps
Perhaps you ask why I may do this
J'ga dja 知rë pas, mais j'ga l'au 感djirë et j'ga 苦chimérarèrë.
J'ga dja chirë pas, mais j'ga l'au candjirë et j'ga courouchimérarèrë.
1SG=NOM NEG know-PRES NEG, but 1SG=NOM 3SG=ACC feel-PRES and 1SG=NOM torment-PRES.PASS
I do not know but I feel it happen and I am tortured
Sí la löf kfö la söl.
1SG-NOM AUX.PRES hate and AUX.PRES love
I hate and I love
Sí la hengeveçö chelöi höidravnath sho, öçek la odu haunéçaf.
1SG-NOM AUX.PRES thus-ADV why do-DISC PTCL, 2SG-NOM AUX.PRES perhaps ask-SPEC
Perhaps you ask why I may do this
Fí la sferül, arkfö sí la chü mnaizeksüt dvüközh kfö lat víröikh.
1SG-NOM.NEG AUX.PRES know, but 1SG-NOM AUX.PRES DEF happening-ACC feel and AUX.PRES.PASS torture
I do not know but I feel it happen and I am tortured
Japoné語
私 oué j'ga 憎më et 愛më.
Ouétachi oué j'ga nicoumë et aïmë.
1SG TOP 1SG=NOM hate-PRES and love-PRES
I hate and I love
Comment j'ga 為rë ça, 君 oué tu ga 問ë peut-est.
Comment j'ga sourë ça, quimi oué tu ga tauë peut-est.
how 1SG=NOM do-PRES this, 2SG TOP 2SG NOM ask-PRES perhaps
Perhaps you ask why I may do this
J'ga dja 知rë pas, mais j'ga l'au 感djirë et j'ga 苦chimérarèrë.
J'ga dja chirë pas, mais j'ga l'au candjirë et j'ga courouchimérarèrë.
1SG=NOM NEG know-PRES NEG, but 1SG=NOM 3SG=ACC feel-PRES and 1SG=NOM torment-PRES.PASS
I do not know but I feel it happen and I am tortured
Spoiler:
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- Frislander
- mayan
- Posts: 2088
- Joined: 14 May 2016 18:47
- Location: The North
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
O Kanã
da‘okaosa‘a wa daokõõto‘a.
[(ⁿ)daʔokaʊ̯↓saʔa wa ⁿdaʊ̯kõː↓toʔa]
da-<ok>‘aosa-‘a wa da-<ok>õõto-‘a
1-<ANT>love-MASC CONJ 1-<ANT>hate-MASC
I hate and I love.
pe‘ã so‘isawo "te wã ‘eje‘abaa ra?"
[peʔã soʔisa↓wo te wã ʔe↓ⁿd͡zeʔaⁿbaː ɽa]
pe‘ã so-<is>‘awo te wã ‘eje-‘a-baa ra
POT 2-<PRF>ask LOC what feel-MASC-1.ERG QUOT
Perhaps you ask "How do you do this?"
ẽ dakõtrẽ‘a wa ‘eje‘abaa te o sai wa dacẽteogi‘aki.
[ẽ ⁿdakõ↓ʈʳẽʔa wa ʔe↓ⁿd͡zeʔaⁿbaː te o saɪ̯ wa ⁿdat͡sẽteo↓ⁿgiʔaki]
ẽ da-kõtrẽ-‘a wa ‘eje-‘a-baa te o sai wa da-cẽte-ogi-‘a-ki
NEG 1-understand-MASC CONJ feel-MASC-1.ERG LOC N go.along CONJ 1-cut-across-MASC-3.ERG
I do not know but I feel it when it happens and it pains me deeply.
This gave me a nice chance to come up with a new idiom "cut across" meaning to cause deep pain, which is a nice difference from English.
da‘okaosa‘a wa daokõõto‘a.
[(ⁿ)daʔokaʊ̯↓saʔa wa ⁿdaʊ̯kõː↓toʔa]
da-<ok>‘aosa-‘a wa da-<ok>õõto-‘a
1-<ANT>love-MASC CONJ 1-<ANT>hate-MASC
I hate and I love.
pe‘ã so‘isawo "te wã ‘eje‘abaa ra?"
[peʔã soʔisa↓wo te wã ʔe↓ⁿd͡zeʔaⁿbaː ɽa]
pe‘ã so-<is>‘awo te wã ‘eje-‘a-baa ra
POT 2-<PRF>ask LOC what feel-MASC-1.ERG QUOT
Perhaps you ask "How do you do this?"
ẽ dakõtrẽ‘a wa ‘eje‘abaa te o sai wa dacẽteogi‘aki.
[ẽ ⁿdakõ↓ʈʳẽʔa wa ʔe↓ⁿd͡zeʔaⁿbaː te o saɪ̯ wa ⁿdat͡sẽteo↓ⁿgiʔaki]
ẽ da-kõtrẽ-‘a wa ‘eje-‘a-baa te o sai wa da-cẽte-ogi-‘a-ki
NEG 1-understand-MASC CONJ feel-MASC-1.ERG LOC N go.along CONJ 1-cut-across-MASC-3.ERG
I do not know but I feel it when it happens and it pains me deeply.
This gave me a nice chance to come up with a new idiom "cut across" meaning to cause deep pain, which is a nice difference from English.
Re: Catullus 85 - Odi et Amo
Hungarian
Gyűlölök és szeretek.
[ˈɟyːløløk ɛːʃ ˈsɛrɛtɛk]
hate-1SG.INDEF and love-1SG.INDEF
I hate and I love
Te talán megkérdezed azt, hogymiért - hát nem tudom.
[tɛ tɒlaːn mɛgkeːrdɛzɛd ɒzt, hoɟmiɛɾt - haːt nɛm tudom]
2SG.NOM maybe ask-2SG.DEF DEF.ACC, why - well NEG know-1SG know.1SG.DEF
Maybe you ask why - well I don't know.
Azt érzem, szétvet a kín.
[ɒzt eːɾzɛm, seːtvɛt ɒ kiːn]
DEF.ACC feel-1SG.DEF apart-throw DEF.NOM pain.NOM
Gyűlölök és szeretek.
[ˈɟyːløløk ɛːʃ ˈsɛrɛtɛk]
hate-1SG.INDEF and love-1SG.INDEF
I hate and I love
Te talán megkérdezed azt, hogymiért - hát nem tudom.
[tɛ tɒlaːn mɛgkeːrdɛzɛd ɒzt, hoɟmiɛɾt - haːt nɛm tudom]
2SG.NOM maybe ask-2SG.DEF DEF.ACC, why - well NEG know-1SG know.1SG.DEF
Maybe you ask why - well I don't know.
Azt érzem, szétvet a kín.
[ɒzt eːɾzɛm, seːtvɛt ɒ kiːn]
DEF.ACC feel-1SG.DEF apart-throw DEF.NOM pain.NOM
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.