The classic psalm and a definite must-have for every translation corner!
21st century King James
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He makes me lie down in green pastures.
He leads me beside still waters.
3 He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name's sake.
4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil,
for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
5 You prepare a table before me in the presence of my enemies;
you anoint my head with oil; my cup overflows.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the Lord forever.
Psalm 23
Re: Psalm 23
Which version is that?
Swahili - Biblia Takatifu:
1 Bwana ndiye mchungaji wangu, Sitapungukiwa na kitu.
2 Katika malisho ya majani mabichi hunilaza, Kando ya maji ya utulivu huniongoza.
3 Hunihuisha nafsi yangu; na kuniongoza Katika njia za haki kwa ajili ya jina lake.
4 Naam, nijapopita kati ya bonde la uvuli wa mauti, Sitaogopa mabaya; Kwa maana Wewe upo pamoja nami, Gongo lako na fimbo yako vyanifariji.
The form nijapopita is a bit confusing to me. I've never seen the -ja- TAM marker (negative perfect "not yet") used with a positive personal prefix. It might be a usage I've never seen, with a positive prefix and then -po- (usually "when") being more equivalent to "as" ... or it might be a typo and it may have been intended to be ninapopita with the present/progressive marker -na-
5 Waandaa meza mbele yangu, Machoni pa watesi wangu. Umenipaka mafuta kichwani pangu, Na kikombe changu kinafurika.
6 Hakika wema na fadhili zitanifuata Siku zote za maisha yangu; Nami nitakaa nyumbani mwa Bwana milele.
Will gloss and format when I've got time. Donezo!
Swahili - Biblia Takatifu:
1 Bwana ndiye mchungaji wangu, Sitapungukiwa na kitu.
Code: Select all
Bwana ndi-ye mchungaji w-angu
Lord EMPH.COP-3s.ANIM shepherd/pastor/priest(CL1) CL1-GEN.1s
si-ta-pungukiw-a na kitu
NEG.1s-FUT-be.short.of-Ö COM thing(CL7)
Code: Select all
katika malisho y-a majani ma-bichi hu-ni-laz-a
LOC pasture(CL6) CL6-GEN leaves(CL6) CL6-fresh HAB-1s-provide.accommodations-Ö
[green.......................]
kando y-a maji y-a utulivu hu-ni-ongoz-a.
side(CL9) CL9-GEN water(CL6) CL6-GEN tranquility(CL14) HAB-1s-lead-Ö
3 Hunihuisha nafsi yangu; na kuniongoza Katika njia za haki kwa ajili ya jina lake.
Code: Select all
hu-ni-huish-a nafsi y-angu
HAB-1s-revive-Ö soul(CL9) CL9-GEN.1s
na ku-ni-ongoz-a katika njia za haki
COM INF(CL15)-1s-lead-Ö LOC ways(CL10) CL10-GEN right(s)(CL9/10)
kwa ajili y-a jina l-ake
INST sake(CL9) CL9-GEN name(CL5) CL5-GEN.3s
Code: Select all
naam | ni-ja-po-pit-a kati y-a bonde
indeed | 1s-NEG.PRF-CL16.REL-pass-Ö middle(CL9) CL9-GEN valley(CL5)
l-a uvuli w-a mauti
CL5-GEN shade(CL11) CL11-GEN death(CL6)
si-ta-ogop-a mabaya | kwa maana wewe upo pa-moja na-mi
NEG.1s-FUT-fear-Ö badness(CL6) | INST meaning(CL9) 2s 2s-LOC.CL16 LOC.CL16-one COM-1s
gongo l-ako na fimbo y-ako vy-a-ni-fariji
bludgeon(CL5) CL5-GEN.2s COM staff(CL9) CL9-GEN.2s CL8-AOR-1s-comfort
5 Waandaa meza mbele yangu, Machoni pa watesi wangu. Umenipaka mafuta kichwani pangu, Na kikombe changu kinafurika.
Code: Select all
w-a-anda-a meza mbele y-angu
2s-AOR-prepare-Ö table(CL9) front(CL9) CL9-GEN.1s
macho-ni p-a watesi w-angu
eyes-LOC(CL16/17/18) CL16-GEN adversaries(CL2) CL2-GEN.1s
u-me-ni-pak-a mafuta kichwa-ni p-angu
2s-PRF-1s-smear-Ö oil(CL6) head-LOC(CL16/17/18) CL16-GEN.1s
na kikombe ch-angu ki-na-furik-a.
COM cup(CL7) CL7-GEN.1s CL7-PRES-overflow-Ö
6 Hakika wema na fadhili zitanifuata Siku zote za maisha yangu; Nami nitakaa nyumbani mwa Bwana milele.
Code: Select all
hakika wema na fadhili zi-ta-ni-fuat-a
certain goodness(CL14) COM kindness(CL10) CL10-FUT-1s-follow-Ö
siku z-ote z-a maisha y-angu;
days(CL10) CL10-all CL10-GEN life(CL6) CL6-GEN.1s
na-mi ni-ta-ka-a nyumba-ni mw-a Bwana milele
COM-1s 1s-FUT-sit/reside-Ö house-LOC(CL16/17/18) CL18-GEN Lord(CL6ANIM) forever
Last edited by Imralu on 28 Jun 2017 01:29, edited 2 times in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Psalm 23
21st century King James (didn't state it in the original post)Imralu wrote:Which version is that?
Mandarin
1 耶和华是我的牧者,
我必一无所缺。
2 祂让我安歇在青草地上,
领我到幽静的溪水旁。
3 祂使我的心灵苏醒,
为了自己的名引导我走正路。
4 我纵使走过死亡的幽谷,
也不怕遭害,
因为你与我同在,
你的杖和竿带给我安慰。
5 在我敌人面前你为我摆设宴席,
又用膏油浇我的头,
使我恩福满溢。
6 你的恩惠和慈爱必伴随我一生,
我要永远住在你的殿中。
Spoiler:
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Psalm 23
1 A'GÒT bit reo tiyvor; re cidiso civat.
2 Tem nabporo pas vinaboldan èpa tem sarevo pès resiflàn.
3 Áteret reo atma. Tem sarevo pas domunalén, cet to vit pavisværet.
4 Natú bernai iu yobiy o'garos, ciròkilai civat o'zolom, liyd sa devin, sa bei cu reo aniys; sao barat è tiyvi rat marganʻi.
5 Siytealdei tivel zet rat evan reo drosun; tenei reo bobas fecun pemo èpa esnarbei reo rapu.
6 Vèrtemé è copunaló rat rotacurʻi u ilvató reo o'vinquasé, èpa rofæltai pun pilat o'GÒT neyevalta.
Glosses coming later this day.
2 Tem nabporo pas vinaboldan èpa tem sarevo pès resiflàn.
3 Áteret reo atma. Tem sarevo pas domunalén, cet to vit pavisværet.
4 Natú bernai iu yobiy o'garos, ciròkilai civat o'zolom, liyd sa devin, sa bei cu reo aniys; sao barat è tiyvi rat marganʻi.
5 Siytealdei tivel zet rat evan reo drosun; tenei reo bobas fecun pemo èpa esnarbei reo rapu.
6 Vèrtemé è copunaló rat rotacurʻi u ilvató reo o'vinquasé, èpa rofæltai pun pilat o'GÒT neyevalta.
Glosses coming later this day.
Spoiler:
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Psalm 23
Géarthnuns:
1 Se gashíreths Davítsöis. Íhawheths lü chau mníépars síter nöi; fí lí génakh.
2 Sek felsfethsesh dhaudenathesh seth lan sít alseth; sük mníaksüd keushuvateküd éknöi seth la sít pfergen.
3 Seth la chö kföshebsöt síteböt nagöz. Seth la sít sak hangínsash chü hevezgödiksüs chau ngalarsaub setheraub íadzenü galen.
4 Tersé sí la che ngköthsev cha ülíkfínsas haunzdanez sho, fí lí vü rhastüdsüt kfareth; öçek la auvaç síb shut mal. Chöi sechats öçkelat zhö chö dhgaibs öçkelab, beth la sít uth.
5 Öçek la síb therme sau kfasharsaut chük ndesemeksüd síteküd erhíö lapsin; öçek la chí öçalsít sítelít sa vdansan çéfsurol; chí bestöls sítel la gvímodanukh.
6 Zverü che zçalíkfoshköths zhö chí jöfels lí sít chek dalthsed fanfethed srem chau kízgalersaus síteraus mníéí töngöz, kfö sí lí chö béöbsöv Íhawhethses che mnéfandalthseb srem híau han.
1 Se gashíreths Davítsöis. Íhawheths lü chau mníépars síter nöi; fí lí génakh.
2 Sek felsfethsesh dhaudenathesh seth lan sít alseth; sük mníaksüd keushuvateküd éknöi seth la sít pfergen.
3 Seth la chö kföshebsöt síteböt nagöz. Seth la sít sak hangínsash chü hevezgödiksüs chau ngalarsaub setheraub íadzenü galen.
4 Tersé sí la che ngköthsev cha ülíkfínsas haunzdanez sho, fí lí vü rhastüdsüt kfareth; öçek la auvaç síb shut mal. Chöi sechats öçkelat zhö chö dhgaibs öçkelab, beth la sít uth.
5 Öçek la síb therme sau kfasharsaut chük ndesemeksüd síteküd erhíö lapsin; öçek la chí öçalsít sítelít sa vdansan çéfsurol; chí bestöls sítel la gvímodanukh.
6 Zverü che zçalíkfoshköths zhö chí jöfels lí sít chek dalthsed fanfethed srem chau kízgalersaus síteraus mníéí töngöz, kfö sí lí chö béöbsöv Íhawhethses che mnéfandalthseb srem híau han.
Spoiler:
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名