You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Lincoln
Some & all
Some & all
My meta-thread: viewtopic.php?f=6&t=5760
Re: Some & all
griuskant (without the conscript)
es kan aendundia uv er vozh ekous, ur evs er vozh uv zaeil, ut es kansh uvos aendundia uv er.
/'əs kan 'endundia 'uv 'ər vɔʒ 'əkɔus, ur 'əvs 'ər vɔʒ 'uv 'zeil, ut 'əs 'kanʃ 'uvɔs 'endundia 'uv 'ər/
4SG can TR-stupid-A-V all person during sometimes, or some-PL person during all time, but 4SG cannot always TR-stupid-A-V all person
es kan aendundia uv er vozh ekous, ur evs er vozh uv zaeil, ut es kansh uvos aendundia uv er.
/'əs kan 'endundia 'uv 'ər vɔʒ 'əkɔus, ur 'əvs 'ər vɔʒ 'uv 'zeil, ut 'əs 'kanʃ 'uvɔs 'endundia 'uv 'ər/
4SG can TR-stupid-A-V all person during sometimes, or some-PL person during all time, but 4SG cannot always TR-stupid-A-V all person
Last edited by Reyzadren on 30 Mar 2020 03:49, edited 1 time in total.
Re: Some & all
Yélian
Just like in griuskant, the translation loses a lot as you cannot copy the analogy/parallelism of the "some/all". Note that the translators of the quote decided to use the 1PL inclusive verbal forms to convey the meaning best, as the 3rd person impersonal sounds odd and/or archaic nowadays in most contexts.
Mèts tyagatsen palamé ù paside tyagatsen teʻan, cut cityagatsen palamé paside.
[mɛt͡s t͡ʃɐˈgaːt͡sən pɐlɐˈmeː ʉ pɐˈsiːdə t͡ʃɐˈgaːt͡sən ˈteːʔɐn, kʊt‿ɨt͡ʃɐˈgaːt͡sən pɐlɐˈmeː pɐˈsiːdə]
sometimes ABL-deceive-1PLIN everyone XOR always ABL-deceive-1PLIN some_people, but NEG-ABL-deceive-1PLIN everyone always
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Just like in griuskant, the translation loses a lot as you cannot copy the analogy/parallelism of the "some/all". Note that the translators of the quote decided to use the 1PL inclusive verbal forms to convey the meaning best, as the 3rd person impersonal sounds odd and/or archaic nowadays in most contexts.
Mèts tyagatsen palamé ù paside tyagatsen teʻan, cut cityagatsen palamé paside.
[mɛt͡s t͡ʃɐˈgaːt͡sən pɐlɐˈmeː ʉ pɐˈsiːdə t͡ʃɐˈgaːt͡sən ˈteːʔɐn, kʊt‿ɨt͡ʃɐˈgaːt͡sən pɐlɐˈmeː pɐˈsiːdə]
sometimes ABL-deceive-1PLIN everyone XOR always ABL-deceive-1PLIN some_people, but NEG-ABL-deceive-1PLIN everyone always
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Some & all
With all due deference to President Lincoln, Géarthnuns adopts the Dean Martin approach, i.e. Everybody Loves Somebody Sometime:
Géarthnuns
Seth lav híauíalörsaut shahömnwethsev fan veçö, kfö shahöchethset híaumnwethsev fan veçö, de feg lav híauíalömsaut híaumnwegsev fan ba tlungíval mprekh.
3S-NOM AUX.PRES.IMPERS everyone-ACC sometimes-LOC all-ADV thus, and someone-ACC all.the.time-LOC all-ADV thus, but 3S-NOM.NEG AUX.PRES.IMPERS everyone-ACC.NEG all.the.time-LOC.NEG all-ADV PTCL fool be.possible
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Géarthnuns
Seth lav híauíalörsaut shahömnwethsev fan veçö, kfö shahöchethset híaumnwethsev fan veçö, de feg lav híauíalömsaut híaumnwegsev fan ba tlungíval mprekh.
3S-NOM AUX.PRES.IMPERS everyone-ACC sometimes-LOC all-ADV thus, and someone-ACC all.the.time-LOC all-ADV thus, but 3S-NOM.NEG AUX.PRES.IMPERS everyone-ACC.NEG all.the.time-LOC.NEG all-ADV PTCL fool be.possible
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: Some & all
Swahili:
Unaweza kuwapumbaza watu wote wakati fulani, na baadhi ya watu wakati wote, lakini huwezi kuwapumbaza watu wote wakati wote.
unɑˈwɛzɑ kuwɑpuˈmbɑzɑ ˈwɑtu ˈwɔtɛ wɑˈkɑti fuˈlɑni | nɑ bɑˈɑði ja ˈwɑtu wɑˈkɑti ˈwɔtɛ | lɑˈkini huˈwɛzi kuwɑpuˈmbɑzɑ ˈwɑtu ˈwɔtɛ wɑˈkɑti ˈwɔtɛ
u-na-wez(a) ku-wa-pumba(a)-z(a) watu w-ote wakati fulani | na baadhi y-a watu wakati w-ote | lakini h-u-wez(a)-i ku-wa-pumba(a)-z(a) watu w-ote wakati w-ote
2S-PRES-be.able INF-CL2-be.stupid-CAUS CL2.people CL2-all CL11.time certain | COM CL9.some CL9-GEN CL2.PEOPLE CL11.time CL11-all | but NEG-2S-be.able-NEG.PRES INF-CL2-be.stupid-CAUS CL2.people CL2-all CL11.time CL11-all
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Unaweza kuwapumbaza watu wote wakati fulani, na baadhi ya watu wakati wote, lakini huwezi kuwapumbaza watu wote wakati wote.
unɑˈwɛzɑ kuwɑpuˈmbɑzɑ ˈwɑtu ˈwɔtɛ wɑˈkɑti fuˈlɑni | nɑ bɑˈɑði ja ˈwɑtu wɑˈkɑti ˈwɔtɛ | lɑˈkini huˈwɛzi kuwɑpuˈmbɑzɑ ˈwɑtu ˈwɔtɛ wɑˈkɑti ˈwɔtɛ
u-na-wez(a) ku-wa-pumba(a)-z(a) watu w-ote wakati fulani | na baadhi y-a watu wakati w-ote | lakini h-u-wez(a)-i ku-wa-pumba(a)-z(a) watu w-ote wakati w-ote
2S-PRES-be.able INF-CL2-be.stupid-CAUS CL2.people CL2-all CL11.time certain | COM CL9.some CL9-GEN CL2.PEOPLE CL11.time CL11-all | but NEG-2S-be.able-NEG.PRES INF-CL2-be.stupid-CAUS CL2.people CL2-all CL11.time CL11-all
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Some & all
Boral
O poð straccar casc parson pieç dy vig,
3s.imp can entrap-inf all person some of-def time
e pieç dy parson casc vig,
and some of-def person all time
pu l'o poð noc straccar casc parson casc vig.
but 3s.imp can neg entrap all person all time
O poð straccar casc parson pieç dy vig,
3s.imp can entrap-inf all person some of-def time
e pieç dy parson casc vig,
and some of-def person all time
pu l'o poð noc straccar casc parson casc vig.
but 3s.imp can neg entrap all person all time
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Some & all
Nortsääenglisch
Man kan au dät vouk sum dät teid beswike, ann sum dät vouk au dät teid, buute man kan naucht au dät vouk au dät teid beswike.
/man kan au dɛt vouk sum dɛt tɛid bəzvikə | anː sum dɛt vouk au dɛt tɛid | buːtə man kan nauxt au dɛt vouk au dɛt tɛid bəzvikə/
Túrnnu
Om po injener onn lu poblu quíz de lu tempu, ä quíz de lu poblu onn lu tempu, mäj om nun po injener onn lu poblu onn lu tempu.
/om po iɲʒənr̩ oɲ lʌ poblʌ kfaiz də lʌ tempʌ | ɛ kfaiz də lʌ poblʌ oɲ lʌ tempʌ | mɛʒ om nun po iɲʒənr̩ oɲ lʌ poblʌ oɲ lʌ tempʌ/
Man kan au dät vouk sum dät teid beswike, ann sum dät vouk au dät teid, buute man kan naucht au dät vouk au dät teid beswike.
/man kan au dɛt vouk sum dɛt tɛid bəzvikə | anː sum dɛt vouk au dɛt tɛid | buːtə man kan nauxt au dɛt vouk au dɛt tɛid bəzvikə/
Túrnnu
Om po injener onn lu poblu quíz de lu tempu, ä quíz de lu poblu onn lu tempu, mäj om nun po injener onn lu poblu onn lu tempu.
/om po iɲʒənr̩ oɲ lʌ poblʌ kfaiz də lʌ tempʌ | ɛ kfaiz də lʌ poblʌ oɲ lʌ tempʌ | mɛʒ om nun po iɲʒənr̩ oɲ lʌ poblʌ oɲ lʌ tempʌ/
-
- greek
- Posts: 674
- Joined: 14 Aug 2010 13:28
Re: Some & all
Pannonian is boringly Germanic-adjacent here - there's a set of preterite-presents and so on.
Keïvai murgin kechafin murag silaui baudał, ga nia keïvai alie silaui alien kechafin baudał
/kʼejve mɵrgin kæjxɨfɨn mɵjrɒg ɕɨˈlɒj boədəɣ | gɒʔ ɲiɒʔ kʼejve ʔɛj ɕɨˈlɒj ʔɛjən boədəɣ/
fool-INF some.LOC time-LOC.PL some.ACC people.ACC can-IMPERS | but NEG fool-INF all.ACC people.ACC all.LOC time-LOC.PL
There is, of course, also a Latin orthography, in addition to the transliteration of the native script.
Kheive mörgin kaichefen müråg śelai buodagh, gå njå kheive äi śelåi äian buodagh.
Keïvai murgin kechafin murag silaui baudał, ga nia keïvai alie silaui alien kechafin baudał
/kʼejve mɵrgin kæjxɨfɨn mɵjrɒg ɕɨˈlɒj boədəɣ | gɒʔ ɲiɒʔ kʼejve ʔɛj ɕɨˈlɒj ʔɛjən boədəɣ/
fool-INF some.LOC time-LOC.PL some.ACC people.ACC can-IMPERS | but NEG fool-INF all.ACC people.ACC all.LOC time-LOC.PL
There is, of course, also a Latin orthography, in addition to the transliteration of the native script.
Kheive mörgin kaichefen müråg śelai buodagh, gå njå kheive äi śelåi äian buodagh.
Re: Some & all
Ngolu / Iliaqu
Mue kuekuema iji va los auru nio ixue i auru lo va nio, mie kka mue kuekuema iji va lo va nio.
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Mue kuekuema iji va los auru nio ixue i auru lo va nio, mie kka mue kuekuema iji va lo va nio.
You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.
Code: Select all
mue kuekuema iji va lo auru nio
able deceive ACC.3P.DEF.ICS all ADV some(COUNT) occasion
[VP__________] [ACC..............] [ADV_clause.................]
[CONJ] [VP_________________]
i-xue i auru lo va nio
PRED-and(VP) ACC.3P.NSPC.ANIM some(COUNT) ADV all occasion
[VP_cont.__] [ACC........................] [ADV_clause.........]
[CONJ] [VP_________]
mie kka mue kuekuema iji va lo va nio
but NEG able deveive ACC.3P.DEF.ICS all ADV all occasion
[CONJ] [VP_______________] [ACC..............] [ADV_clause.........]
[CONJ] [VP_________]
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS