What would the English equivalent be?
Re: What would the English equivalent be?
Didn't seem like a dig...just a difference of interest.
I also love designing scripts, but I don't like designing scripts independent of a language/culture who uses it. I've sometimes made up very weakly derived languages an cultures just as an excuse to have something to support the script.
I also love designing scripts, but I don't like designing scripts independent of a language/culture who uses it. I've sometimes made up very weakly derived languages an cultures just as an excuse to have something to support the script.
-
- mongolian
- Posts: 3933
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: What would the English equivalent be?
Yeah . . . I think Himmaswa's my favorite con-script. I've never seen another con-script like it!
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: What would the English equivalent be?
Thank you! It's appreciated. I think you don't see so many scripts like this because even if you design a logographic script, it takes some technical knowledge to design and organize a font with this many glyphs. I've been designing fonts for years, so I have a fairly good idea of what I'm doing.
-
- mongolian
- Posts: 3933
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: What would the English equivalent be?
What's a linguistics term for when a word has a relict meaning (the original meaning) that is still sometimes used, but now is usually thought of as meaning something else? Like "want" originally meaning 'to lack', but now usually meaning 'to desire'. Or "steal" originally meaning 'to walk stealthily', but now usually meaning 'to take what isn't yours'. Or "leave" originally referring to a leaf falling off a tree, but now usually meaning 'to exit' (or 'to get something/someone stuck in a place/situation').
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: What would the English equivalent be?
*raise hand vigorously*Sights wrote:*raises hand slowly*
...semantic shift?
Ooooh oooh, I know it! It's.... ummm.... uhhh... vestigial or archaic meaning?
Spoiler:
Re: What would the English equivalent be?
Where has this thread been all my time being here?
What do you call the "practice/method of sculpting"? Just "sculpting" or "sculpture"?
Likewise, what is the "practise/method of building [physical things]"?
What do you call the "practice/method of sculpting"? Just "sculpting" or "sculpture"?
Likewise, what is the "practise/method of building [physical things]"?
Re: What would the English equivalent be?
I'd call it "sculpting", but I'm pretty sure "sculpture" is also used by some people.Ahzoh wrote: What do you call the "practice/method of sculpting"? Just "sculpting" or "sculpture"?
I'd say it depends on what physical things are being built, but perhaps "building" in general?Ahzoh wrote: Likewise, what is the "practise/method of building [physical things]"?
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
- Thrice Xandvii
- runic
- Posts: 2698
- Joined: 25 Nov 2012 10:13
- Location: Carnassus
Re: What would the English equivalent be?
Architecturing.Ahzoh wrote:Likewise, what is the "practise/method of building [physical things]"?
What? It's a word... Well... Perhaps not, but that feels right.
Re: What would the English equivalent be?
The equivalent to "making another run out of a stock or supplies", like the kind of thing you do to enemy fortresses to get them to surrender faster.
Re: What would the English equivalent be?
SiegingAhzoh wrote:The equivalent to "making another run out of a stock or supplies", like the kind of thing you do to enemy fortresses to get them to surrender faster.
Spoiler:
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2948
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: What would the English equivalent be?
Agreed. I'd also suggest "starve out" for drawing attention to the "making another run out of a stock or supplies" part.
Re: What would the English equivalent be?
Ok, but what about in a more general context?qwed117 wrote:SiegingAhzoh wrote:The equivalent to "making another run out of a stock or supplies", like the kind of thing you do to enemy fortresses to get them to surrender faster.
Re: What would the English equivalent be?
pee in their water supply, smuggle hungry unclean beasts into their grainstores, hurl disease-ridden corpses into their fortresses, burrow aplenty beneath their walls.Ahzoh wrote:Ok, but what about in a more general context?qwed117 wrote:SiegingAhzoh wrote:The equivalent to "making another run out of a stock or supplies", like the kind of thing you do to enemy fortresses to get them to surrender faster.
as soon as I hit "submit", it hit me: sabotage.
At work on Apaan: viewtopic.php?f=6&t=4799
-
- mongolian
- Posts: 3933
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: What would the English equivalent be?
sketetsh
This Kankonian word means one of those punched-in dotted lines along which you can tear, like the line where you tear to get a TV dinner box open, or the lines in between the squares of toilet paper or paper napkins.
This Kankonian word means one of those punched-in dotted lines along which you can tear, like the line where you tear to get a TV dinner box open, or the lines in between the squares of toilet paper or paper napkins.
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 90,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: What would the English equivalent be?
That sounds useful and a little nostalgic (my mind immediately went to a roll or book of postage stamps). Denotatively, "perforation" or "perforated edge/line" probably covers it, but it would be nice to have a word that connotatively evokes a Proustian joy at tearing a paper towel, or a stamp headed for a fond one in the days of snail mail.Khemehekis wrote:sketetsh
This Kankonian word means one of those punched-in dotted lines along which you can tear, like the line where you tear to get a TV dinner box open, or the lines in between the squares of toilet paper or paper napkins.
Oh, good Lord, pass me a madeleine.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: What would the English equivalent be?
The perf-edge on stamps is called the gutter.
The perf-bits left behind in a spiral notebook are called Spirobits (according to the Sniglets of Rich Hall).
Tear-line? Perforated line?
I call the perf-bits left on looseleaf 'teeth', and probably my ONLY pet peeve is when students leave those bits on a piece of classwork to turn in. And nowadays, notebook sheets now have that sketesh so that, with a minim of care, no toothy bits. Or, at least in theory...
It really juices my gourd!
BBBBLLLLLLLLWWWWWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRGHGHGHGHGHGHGHGHGHGH!
Ahem....
....where was I.
The perf-bits left behind in a spiral notebook are called Spirobits (according to the Sniglets of Rich Hall).
Tear-line? Perforated line?
I call the perf-bits left on looseleaf 'teeth', and probably my ONLY pet peeve is when students leave those bits on a piece of classwork to turn in. And nowadays, notebook sheets now have that sketesh so that, with a minim of care, no toothy bits. Or, at least in theory...
It really juices my gourd!
BBBBLLLLLLLLWWWWWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRGHGHGHGHGHGHGHGHGHGH!
Ahem....
....where was I.
Re: What would the English equivalent be?
When in need, I found that a deep line with ball-point pen & straight-edge makes a beautiful substitute for a
sketesh. It tears cleanly, and no fringe, fray, deckleteeth, or spirobits.
But I like sketesh. That's a good'un.
sketesh. It tears cleanly, and no fringe, fray, deckleteeth, or spirobits.
But I like sketesh. That's a good'un.
Re: What would the English equivalent be?
(sketetsh)
Re: What would the English equivalent be?
Goodness. Sounds like we have issues.Lambuzhao wrote:Various stuff on perforation.
In fairness, if a bunch of young people left a load of paper shards in their wake, particularly on a carpeted floor, someone, quite simply, would have to die. (I'll let you pick)
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名