Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt und ausgestellt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
Я знаю эту проблему. Лишь несколько недель назад я тоже сбрил мою бородку за костюм и потом чувствовал себя как ребёнок.
I know that problem. Just a few weeks ago I also shaved my beard off for a costume and felt like a little child afterwards.
Edit: Ayer yo he comenzado a aprender el español. Ya he estudiado algunas palabras, pero aún no sé mucho de la gramática española y porqueeso mis frases probablemente no tienen mucho sentido.
Yesterday I started to learn Spanisch. I already learnt a few words, but I do not know much about the Spanish grammar yet, so probably my sentences do not make much sense.
Hakuna matata.
Pas de problème
No hay problema. No worries, mate -
¡Gracias por la corrección! Quiero poder hablar un poco de español, cuando voy a España con mis amigos mes próximo.
Thanks for the correction! I'd like to be able to speak some Spanish when I go to Spain with my friends next month.
Illuminatus wrote:¡Gracias por la corrección! Quiero poder hablar un poco de español, cuando voy a España con mis amigos el mes próximo.
Thanks for the correction! I'd like to be able to speak some Spanish when I go to Spain with my friends next month.
Pienso que se debe haber un artículo definido antes de "mes próximo". No estoy seguro.
I think there should be a definite article before "mes próximo". I'm not sure.
Lambuzhao wrote:
Illuminatus wrote:
Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt und ausgestellt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
Я знаю эту проблему. Лишь несколько недель назад я тоже сбрил мою бородку за костюм и потом чувствовал себя как ребёнок.
I know that problem. Just a few weeks ago I also shaved my beard off for a costume and felt like a little child afterwards.
Edit: Ayer yo he comenzado a aprender el español. Ya he estudiado algunas palabras, pero aún no sé mucho de la gramática española y porqueeso mis frases probablemente no tienen mucho sentido.
Yesterday I started to learn Spanisch. I already learnt a few words, but I do not know much about the Spanish grammar yet, so probably my sentences do not make much sense.
Hakuna matata.
Pas de problème
No hay problema. No worries, mate -
Tambien, creo que se debe usar "aprendido" como "he aprendido algunas palabras" en vez de "estudiado".
Also, I think that "aprendido" should be used as in "he aprendido algunas palabras" in stead of "estudiado".
Sono felice che non ho questi problemi della barba! Ma comunque io amo le barbe quando si trovano sugli altri.
I'm glad I don't have all these beard-related problems. But in any case I do love beards on other people.
Penso di forse imparare il siciliano...
Pinzu di (non posso trovare una parola per 'forse') mparari lu sicilianu
I'm thinking about maybe learning Sicilian
reírítí lixa kisti o lixati reí kisti · the river god controls the fish and the fish control the river – otísil (pdf)
Fleur wrote:Sono felice che non ho questi problemi della barba! Ma comunque io amo le barbe quando si trovano sugli altri.
I'm glad I don't have all these beard-related problems. But in any case I do love beards on other people.
Penso di forse imparare il siciliano...
Pinzu di (non posso trovare una parola per 'forse') mparari lu sicilianu
I'm thinking about maybe learning Sicilian
Sa sardo dia a essere plus bonu.
Sardinian would be bettern
Fleur wrote:Sono felice che non ho questi problemi della barba! Ma comunque io amo le barbe quando si trovano sugli altri.
I'm glad I don't have all these beard-related problems. But in any case I do love beards on other people.
Che vivano i barbuti! Long live the {well-groomed} beardfaces!
Penso di forse imparare il siciliano...
Pinzu di (non posso trovare una parola per 'forse') mparari lu sicilianu
I'm thinking about maybe learning Sicilian
1) forse -> forsi
2) forse = :fre: peut-être (¿?) po ìessiri
3) macari ≈ magarì
Ninataka kujizoeza Kiswahili. Baada ya miezi miwili nitajifunza Kiswahili kwenye chuo cha serikali kila jioni ya Jumatatu. I want to practice Swahili. In two months, I'm going to learn Swahili at community college on Monday evenings.
Qwed117, bado unapenda? Kama ndiyo, unampenda nani? Qwed117, are you still in love? If you are, who are you in love with?
Imralu wrote:Ninataka kujizoeza Kiswahili. Baada ya miezi miwili nitajifunza Kiswahili kwenye chuo cha serikali kila jioni ya Jumatatu. I want to practice Swahili. In two months, I'm going to learn Swahili at community college on Monday evenings.
Ich soll mein Deutsch üben. In 3 Wochen wurde ich eine Einstufungsprüfung dafür ablegen müssen.
I should practice my German. In 3 weeks I'm going to have to take a placement exam for it.
Imralu wrote:
Qwed117, bado unapenda? Kama ndiyo, unampenda nani? Qwed117, are you still in love? If you are, who are you in love with?
DesEsseintei vero ardet amore novo pectus,
<DesEsseintes>DAT CNJ burn<PRS>3SG love.ABL.SG new.M.ABL.SG chest.NOM.SG But it's Des' chest that burns with new love,
et æstuat intus toto in corde calor .
CNJ blaze<INTR.PRS>3SG ADV whole.N.ABL.SG PRP heart.ABL.SG heat.NOM.SG and the fire burns his whole heart within.
All4Ɇn wrote:Ich sollte mein Deutsch üben. In 3 Wochen werde ich eine Einstufungsprüfung dafür ablegen müssen.
I should practice my German. In 3 weeks I'm going to have to take a placement exam for it.
Sauf que les deux fautes, c'est parfait ce que tu as écrit là. Je pense que tu recevras un bon résultat!
Apart from the two mistakes, what you have written is perfect. I think you will get a good result!
"Ich soll üben", ça sonne comme si quelqu'un ordonnait que tu le fasses. Je suppose que tu ne voulais pas le dire parce que tu t'entraînes volontairement?
"Ich soll üben" sounds as if someone forced you to do it. I suppose you didn't want to say that because you practice it voluntarily?
Je peux déjà remarquer que mes connaissances en français se dégradent.
I can already feel my French skills dwindling.
ixals wrote:Je peux déjà remarquer que mes connaissances en français se dégradent.[/b]
I can already feel my French skills dwindling.
Lo stesso potrebbe dire sulle mie competenze del'italiano... Anche se ho superato un'esame di tradurre l'altro mese. I could say the same about my knowledge of Italian... Even though I passed a translation exam last month.
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
ixals wrote:"Ich soll üben", ça sonne comme si quelqu'un ordonnait que tu le fasses. Je suppose que tu ne voulais pas le dire parce que tu t'entraînes volontairement?
"Ich soll üben" sounds as if someone forced you to do it. I suppose you didn't want to say that because you practice it voluntarily
Ach. Ich verwirre immer soll und sollte.
Ah. I'm always mixing up soll and sollte
Egerius wrote:
ixals wrote:Je peux déjà remarquer que mes connaissances en français se dégradent.[/b]
I can already feel my French skills dwindling.
Lo stesso potrebbe dire sulle mie competenze del'italiano... Anche se ho superato un'esame di tradurre l'altro mese. I could say the same about my knowledge of Italian... Even though I passed a translation exam last month.
Desidero che la mia università offra l'italiano . Suppongo che dovrò praticarlo da solo.
I wish my university offered Italian. I guess I'm going to have to practice it on my own.