Jokes
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6358
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: Jokes
I never finished learning the whole alphabet. I don’t know why.
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
-
- mongolian
- Posts: 3985
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Jokes
Were you inspired by this discussion, by any chance?
Edit: Look at this page -- now exactly half of my posts are on the Conlangs board!
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
- alynnidalar
- greek
- Posts: 700
- Joined: 17 Aug 2014 03:22
- Location: Michigan, USA
Re: Jokes
eldin raigmore wrote: ↑18 May 2018 05:27 I never finished learning the whole alphabet. I don’t know why.
Re: Jokes
Count me in the group scratching their heads. Care to explain it?Scytheria wrote: ↑12 May 2018 16:25 I'm guessing that the following will cause a few scratched heads. You'll either get it, get it but not find it funny, or not have a clue what's going on... I think being silly and British helps. It's currently my favourite ever joke precisely because people's reactions are so varied.
Q - What do you call a dinosaur with no legs?
A - A fsh.
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: Jokes
I’m familiar with the joke that starts “What do you call a fish with no eyes?” and has that punchline. Perhaps this is an intentional conflation of that joke with another one, and the humor comes from the fact that the wrong punchline is used?All4Ɇn wrote: ↑18 May 2018 22:16Count me in the group scratching their heads. Care to explain it?Scytheria wrote: ↑12 May 2018 16:25 I'm guessing that the following will cause a few scratched heads. You'll either get it, get it but not find it funny, or not have a clue what's going on... I think being silly and British helps. It's currently my favourite ever joke precisely because people's reactions are so varied.
Q - What do you call a dinosaur with no legs?
A - A fsh.
- eldin raigmore
- korean
- Posts: 6358
- Joined: 14 Aug 2010 19:38
- Location: SouthEast Michigan
Re: Jokes
An Englishmen, a Scotsman, a Welshman, and an Irishman, all walk into a bar together.
So, the priest turns to the rabbi, and says “I think you and I are in the wrong joke“!
So, the priest turns to the rabbi, and says “I think you and I are in the wrong joke“!
My minicity is http://gonabebig1day.myminicity.com/xml
Re: Jokes
It’s a reverse non-joke. As already said by GrandPiano, it requires the audience to know the proper joke, and delivers a punchline that is in no meaningful way set up by the intro line. Like I said, very silly.All4Ɇn wrote: ↑18 May 2018 22:16Count me in the group scratching their heads. Care to explain it?Scytheria wrote: ↑12 May 2018 16:25 I'm guessing that the following will cause a few scratched heads. You'll either get it, get it but not find it funny, or not have a clue what's going on... I think being silly and British helps. It's currently my favourite ever joke precisely because people's reactions are so varied.
Q - What do you call a dinosaur with no legs?
A - A fsh.
If you like ‘knock knock’ jokes, I have a great one, but somebody will need to start it off for me...
I went for a ride on a spaceship
Re: Jokes
The Rabbi turns around and says "We Jews have a saying: You cannot ask a question of contradiction about a story."eldin raigmore wrote: ↑19 May 2018 04:06 An Englishmen, a Scotsman, a Welshman, and an Irishman, all walk into a bar together.
So, the priest turns to the rabbi, and says “I think you and I are in the wrong joke“!
(note that may not be funny to people who aren't aware of the saying, and the Hebrew/Aramaic/Yiddish/Yinglish word that I translate as "question of contradiction" is really hard to render into most European languages, though maybe Philosophers or Logicians have a word for it.)
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2950
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Jokes
There should be an award for literature about hens. And only tell the recipients they've won when they're least expecting it. We can call it the Pullet Surprise.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2950
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Jokes
I saw this post from a French-learning page I follow that gave alternate names for languages based on the pattern "la langue de [locuteur célèbre]" (the language of [famous speaker]). So English is la langue de Shakespeare, French is la langue de Molière, Chinese is la langue de Confucius. One of the commenters wrote, "Politique : la langue de bois" (~Politics: the language of doublespeak).
"Langue de bois" means "doublespeak, waffling, disingenuousness", but it also fits the "langue de" pattern established by the main post. It probably doesn't hurt that Bois is a valid surname.
"Langue de bois" means "doublespeak, waffling, disingenuousness", but it also fits the "langue de" pattern established by the main post. It probably doesn't hurt that Bois is a valid surname.
Re: Jokes
A Jewish Joke I found in my Yiddish book:
A beggar once came to the Baron Rothschild's palace. He said to a servant "I must speak to the Baron". The servant took him to the Baron's secretary, who said "The Baron is busy, but he has given me the ability to give beggars from his his charity fund".
"No", The beggar insisted, I must speak with the Baron"
He begged and begged until the secretary gave in. She called on the Baron.
When he came out, the Baron said to the beggar, "What is so important that you asked for me?
The beggar said "Please, sir, give me Charity."
The Baron was fuming: "My secretary told you that she has the power to give you from my philanthropy fund. I was in the middle of writing a letter to make an important business deal. Why call me?"
"Oh, sir Baron, I am sorry. I know the Rothschilds are the best and richest businessmen in the whole world, but does that give your honorableness the right to advise a beggar who to be a beggar?"
And a Leventine Arab joke, from my Levantine Arabic book:
Juḥa and his were walking back to Juḥa's home. When they came near, a wind blew one of Juḥa's shirts off the clothes line. Juḥa began shouting "Laḥamdullāh, Laḥamdullāh, Laḥamdullāh!" Juḥa's friend said "Are you crazy? Why are you shouting 'Laḥamdullāh' when your shirt is lost?"
Juḥa replied "Should I not thank Allah, and shout 'Laḥamdullāh' over this? What if I was wearing that shirt when the wind blew it away?"
A beggar once came to the Baron Rothschild's palace. He said to a servant "I must speak to the Baron". The servant took him to the Baron's secretary, who said "The Baron is busy, but he has given me the ability to give beggars from his his charity fund".
"No", The beggar insisted, I must speak with the Baron"
He begged and begged until the secretary gave in. She called on the Baron.
When he came out, the Baron said to the beggar, "What is so important that you asked for me?
The beggar said "Please, sir, give me Charity."
The Baron was fuming: "My secretary told you that she has the power to give you from my philanthropy fund. I was in the middle of writing a letter to make an important business deal. Why call me?"
"Oh, sir Baron, I am sorry. I know the Rothschilds are the best and richest businessmen in the whole world, but does that give your honorableness the right to advise a beggar who to be a beggar?"
And a Leventine Arab joke, from my Levantine Arabic book:
Juḥa and his were walking back to Juḥa's home. When they came near, a wind blew one of Juḥa's shirts off the clothes line. Juḥa began shouting "Laḥamdullāh, Laḥamdullāh, Laḥamdullāh!" Juḥa's friend said "Are you crazy? Why are you shouting 'Laḥamdullāh' when your shirt is lost?"
Juḥa replied "Should I not thank Allah, and shout 'Laḥamdullāh' over this? What if I was wearing that shirt when the wind blew it away?"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Jokes
Almost could have sworn I saw this as the punchline:Shemtov wrote: ↑13 Jul 2018 20:07 A Jewish Joke I found in my Yiddish book:
A beggar once came to the Baron Rothschild's palace. He said to a servant "I must speak to the Baron". The servant took him to the Baron's secretary, who said "The Baron is busy, but he has given me the ability to give beggars from his his charity fund".
"No", The beggar insisted, I must speak with the Baron"
He begged and begged until the secretary gave in. She called on the Baron.
When he came out, the Baron said to the beggar, "What is so important that you asked for me?
The beggar said "Please, sir, give me Charity."
The Baron was fuming: "My secretary told you that she has the power to give you from my philanthropy fund. I was in the middle of writing a letter to make an important business deal. Why call me?"
Edit: "Oh, sir Baron, I am sorry. I know the Rothschilds are the best and richest chocolates in the whole world, but does that give your horribleness the right to advise a beggar who to be a beggar?"
Hooray for onset lysdexia! If I were in Juḥa's shirt,And a Leventine Arab joke, from my Levantine Arabic book:
Juḥa and his were walking back to Juḥa's home. When they came near, a wind blew one of Juḥa's shirts off the clothes line. Juḥa began shouting "Laḥamdullāh, Laḥamdullāh, Laḥamdullāh!" Juḥa's friend said "Are you crazy? Why are you shouting 'Laḥamdullāh' when your shirt is lost?"
Juḥa replied "Should I not thank Allah, and shout 'Laḥamdullāh' over this? What if I was wearing that shirt when the wind blew it away?"
I would have to have been stapled to the chicken, to at least be able to cross the road.
Re: Jokes
Thanks, I needed that.Lambuzhao wrote: ↑17 Jul 2018 02:18If I were in Juḥa's shirt, I would have to have been stapled to the chicken, to at least be able to cross the road.Shemtov wrote: ↑13 Jul 2018 20:07And a Leventine Arab joke, from my Levantine Arabic book:
Juḥa and his were walking back to Juḥa's home. When they came near, a wind blew one of Juḥa's shirts off the clothes line. Juḥa began shouting "Laḥamdullāh, Laḥamdullāh, Laḥamdullāh!" Juḥa's friend said "Are you crazy? Why are you shouting 'Laḥamdullāh' when your shirt is lost?"
Juḥa replied "Should I not thank Allah, and shout 'Laḥamdullāh' over this? What if I was wearing that shirt when the wind blew it away?"
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: Jokes
Laḥamdullāh!Lao Kou wrote: ↑17 Jul 2018 05:32Thanks, I needed that.Lambuzhao wrote: ↑17 Jul 2018 02:18If I were in Juḥa's shirt, I would have to have been stapled to the chicken, to at least be able to cross the road.Shemtov wrote: ↑13 Jul 2018 20:07And a Leventine Arab joke, from my Levantine Arabic book:
Juḥa and his were walking back to Juḥa's home. When they came near, a wind blew one of Juḥa's shirts off the clothes line. Juḥa began shouting "Laḥamdullāh, Laḥamdullāh, Laḥamdullāh!" Juḥa's friend said "Are you crazy? Why are you shouting 'Laḥamdullāh' when your shirt is lost?"
Juḥa replied "Should I not thank Allah, and shout 'Laḥamdullāh' over this? What if I was wearing that shirt when the wind blew it away?"
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2402
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: Jokes
0 and 8 met on a street, 0 said "hey, 8, why are you wearing a girdle around your waist?"
well, something more linguistic and cultural confined:
A duck said "quack, quack, quack"
The Min-nam word for "cold" sounds similar to the quack of a duck, so...
well, something more linguistic and cultural confined:
A duck said "quack, quack, quack"
The Min-nam word for "cold" sounds similar to the quack of a duck, so...
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: Jokes
A couple of good old Emilian jokes - as usual, written in the Vignolese dialect.
"Bâbo, mo cuṡ'ě-la la bigamìa?"
"L'è avěr-eg na mujěra ed trôp..."
"E la monogamìa?"
"... cumpagn"
"Hey dad, what's bigamy?"
"It's having one wife too many."
"And monogamy?"
"... the same"
This one has two versions:
I gh'ein trî mât indal manicômi ch'i gh'an da pasêr l'eṡâm par fêr vàder ch'i ein guarî e turnêr a cà.
Al diretǒr a dmanda coun al prém:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
Al mât a-g peinsa un pǒg, pò al dîṡ "a-n soun pió boun ed caminêr".
Al diretǒr a-l guêrda mêl e a-g dîṡ ed turnêr indal manicômi, ch'a-n n'è ménga incàra ǒra.
A rîva al secànd:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
"... a-n seint pió i udǒr."
Gninta, anc quàst al tǒrna deinter. A rîva al těrz...
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
E quàl, seinza gnanc pinsêreg: "A n'eg vàd pió da un ôc'!"
Al diretǒr l'armagn stranî e a-g e-dmanda "e s'a-t tâli anc cl'êtra?"
"Alǒra a n'eg vàd prôpria pió gninta!"
"Mo bein, mo parchè dî-t acsè?"
"Eh, parchè a-m câsca al capêl davanti i ôc'!"
Three mad people in an asylum have to pass a test to prove they are no longer mad, and can therefore go back home.
The director calls in the first one:
"What happens if I cut your ear?"
The madman thinks about it for a while, then he says "I won't be able to walk anymore".
The director shakes his head and sends him back to his room, as it's obviously not his time to leave yet.
The second one comes in:
"What happens if I cut your ear?"
"... I won't be able to smell anything anymore."
Another fail, another madman going back to his room. The third one comes in...
"What happens if I cut your ear?"
The madman, without even thinking, says "I won't be able to see from one eye!"
The director, surprised by this answer, asks "and what if I cut the other one as well?"
"Well then I won't see anything anymore!"
"But why? I don't get it."
"Well, my hat would fall and cover my eyes..."
The second version is the same, except the test is being asked to jump into an empty pool. The first two jump and crash to the ground, but the third one refuses. When asked why, he says
"eh, an gh'avîva ménga la scófia adôs!"
("well, I was not wearing a swimming cap!")
"Bâbo, mo cuṡ'ě-la la bigamìa?"
"L'è avěr-eg na mujěra ed trôp..."
"E la monogamìa?"
"... cumpagn"
"Hey dad, what's bigamy?"
"It's having one wife too many."
"And monogamy?"
"... the same"
This one has two versions:
I gh'ein trî mât indal manicômi ch'i gh'an da pasêr l'eṡâm par fêr vàder ch'i ein guarî e turnêr a cà.
Al diretǒr a dmanda coun al prém:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
Al mât a-g peinsa un pǒg, pò al dîṡ "a-n soun pió boun ed caminêr".
Al diretǒr a-l guêrda mêl e a-g dîṡ ed turnêr indal manicômi, ch'a-n n'è ménga incàra ǒra.
A rîva al secànd:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
"... a-n seint pió i udǒr."
Gninta, anc quàst al tǒrna deinter. A rîva al těrz...
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
E quàl, seinza gnanc pinsêreg: "A n'eg vàd pió da un ôc'!"
Al diretǒr l'armagn stranî e a-g e-dmanda "e s'a-t tâli anc cl'êtra?"
"Alǒra a n'eg vàd prôpria pió gninta!"
"Mo bein, mo parchè dî-t acsè?"
"Eh, parchè a-m câsca al capêl davanti i ôc'!"
Three mad people in an asylum have to pass a test to prove they are no longer mad, and can therefore go back home.
The director calls in the first one:
"What happens if I cut your ear?"
The madman thinks about it for a while, then he says "I won't be able to walk anymore".
The director shakes his head and sends him back to his room, as it's obviously not his time to leave yet.
The second one comes in:
"What happens if I cut your ear?"
"... I won't be able to smell anything anymore."
Another fail, another madman going back to his room. The third one comes in...
"What happens if I cut your ear?"
The madman, without even thinking, says "I won't be able to see from one eye!"
The director, surprised by this answer, asks "and what if I cut the other one as well?"
"Well then I won't see anything anymore!"
"But why? I don't get it."
"Well, my hat would fall and cover my eyes..."
The second version is the same, except the test is being asked to jump into an empty pool. The first two jump and crash to the ground, but the third one refuses. When asked why, he says
"eh, an gh'avîva ménga la scófia adôs!"
("well, I was not wearing a swimming cap!")
| | Hecathver, Hajás, Hedetsūrk, Darezh...
Tin't inameint ca tót a sàm stê żōv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vōl ménga dîr t'armâgn anc żōven...
Tin't inameint ca tót a sàm stê żōv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vōl ménga dîr t'armâgn anc żōven...
Re: Jokes
Thought of something really dumb earlier, and figured that this would probably be the best place to share it.
I found out recently that the song "I Melt with You" is by a band called "Modern English".
I wonder if, during the first few years after the band got together, they were known as "Early Modern English".
(Post #9998.)
I found out recently that the song "I Melt with You" is by a band called "Modern English".
I wonder if, during the first few years after the band got together, they were known as "Early Modern English".
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Jokes
Alessio wrote: ↑28 Jul 2018 20:21 A couple of good old Emilian jokes - as usual, written in the Vignolese dialect.
"Bâbo, mo cuṡ'ě-la la bigamìa?"
"L'è avěr-eg na mujěra ed trôp..."
"E la monogamìa?"
"... cumpagn"
"Hey dad, what's bigamy?"
"It's having one wife too many."
"And monogamy?"
"... the same"
This one has two versions:
I gh'ein trî mât indal manicômi ch'i gh'an da pasêr l'eṡâm par fêr vàder ch'i ein guarî e turnêr a cà.
Al diretǒr a dmanda coun al prém:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
Al mât a-g peinsa un pǒg, pò al dîṡ "a-n soun pió boun ed caminêr".
Al diretǒr a-l guêrda mêl e a-g dîṡ ed turnêr indal manicômi, ch'a-n n'è ménga incàra ǒra.
A rîva al secànd:
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
"... a-n seint pió i udǒr."
Gninta, anc quàst al tǒrna deinter. A rîva al těrz...
"S'a-t tâli n'uràcia, sa sucěd?"
E quàl, seinza gnanc pinsêreg: "A n'eg vàd pió da un ôc'!"
Al diretǒr l'armagn stranî e a-g e-dmanda "e s'a-t tâli anc cl'êtra?"
"Alǒra a n'eg vàd prôpria pió gninta!"
"Mo bein, mo parchè dî-t acsè?"
"Eh, parchè a-m câsca al capêl davanti i ôc'!"
Three mad people in an asylum have to pass a test to prove they are no longer mad, and can therefore go back home.
The director calls in the first one:
"What happens if I cut your ear?"
The madman thinks about it for a while, then he says "I won't be able to walk anymore".
The director shakes his head and sends him back to his room, as it's obviously not his time to leave yet.
The second one comes in:
"What happens if I cut your ear?"
"... I won't be able to smell anything anymore."
Another fail, another madman going back to his room. The third one comes in...
"What happens if I cut your ear?"
The madman, without even thinking, says "I won't be able to see from one eye!"
The director, surprised by this answer, asks "and what if I cut the other one as well?"
"Well then I won't see anything anymore!"
"But why? I don't get it."
"Well, my hat would fall and cover my eyes..."
The second version is the same, except the test is being asked to jump into an empty pool. The first two jump and crash to the ground, but the third one refuses. When asked why, he says
"eh, an gh'avîva ménga la scófia adôs!"
("well, I was not wearing a swimming cap!")
I find the Emelian-Romagnolo dialects to be fascinating. Thanks for this.
Re: Jokes
It is a common trope in Jewish humor to say that the Jewish population of the Polish town of Chełm (Yiddish /xɛlm/ or /xɛlɛm/) were all fools.
Thus a Chelm joke:
/ɪn xɛlm ɪz gɛven a tifr̩ taix/
/ɪn ain vux hubn̩ zɪx durtn̩ dɛrtrinkn̩ tsvai ment͡ʃn̩ bes zai hubn̩ zɪx gɛbudn̩/
/vɛn di: xɛlmr̩ ji:dn̩ hubn̩ dus gɛhɛrt hubn̩ zai baʃlusn̩/
/dus tur nɛr nɪʃt gɛʃen/
/fin jɛt͡ʃt un tur kainr̩ niʃt araingain ɪn vasr̩ oib er kɛn nɪʃt fri:ɛr ʃvɪmn̩/
"In Chelm there was a deep river. In one week two men drowned while trying to bathe [in it]. When the Jews of Chelm heard of it, they were upset. They decreed: This is upsetting. One cannot go in the water unless they know alraedy how to swim"
Thus a Chelm joke:
/ɪn xɛlm ɪz gɛven a tifr̩ taix/
/ɪn ain vux hubn̩ zɪx durtn̩ dɛrtrinkn̩ tsvai ment͡ʃn̩ bes zai hubn̩ zɪx gɛbudn̩/
/vɛn di: xɛlmr̩ ji:dn̩ hubn̩ dus gɛhɛrt hubn̩ zai baʃlusn̩/
/dus tur nɛr nɪʃt gɛʃen/
/fin jɛt͡ʃt un tur kainr̩ niʃt araingain ɪn vasr̩ oib er kɛn nɪʃt fri:ɛr ʃvɪmn̩/
"In Chelm there was a deep river. In one week two men drowned while trying to bathe [in it]. When the Jews of Chelm heard of it, they were upset. They decreed: This is upsetting. One cannot go in the water unless they know alraedy how to swim"
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
Re: Jokes
Can you imagine Monty Python’s The Brothers Karamazov?
Ivan: My story is laid in Spain, in Seville, in the most terrible time of the Inquisition…
Alyosha: Vat is dis Ivan? I didn’t expect de Spanish Inkvasition!
Ivan: Nobody does!
Ivan: My story is laid in Spain, in Seville, in the most terrible time of the Inquisition…
Alyosha: Vat is dis Ivan? I didn’t expect de Spanish Inkvasition!
Ivan: Nobody does!
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien