(L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
- LinguoFranco
- greek
- Posts: 617
- Joined: 20 Jul 2016 17:49
- Location: U.S.
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Was the Ancient Greek pitch accent lexically contrastive?
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Yes, it's not only inflectional, e.g. τόμος 'a slice', τομός 'sharp, cutting', ἄρα 'therefore', ἆρα '(particle for yes/no questions)', ἀρά 'prayer', σκευή 'attire, dress', σκεύη 'implements, utensils' (plural of σκεῦος), λιθοτόμος 'for cutting stones', λιθότομος 'sth cut on a stone'.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
People call it "Macca's" in Australia.Khemehekis wrote: ↑10 Jun 2021 20:39People turn Mc- into "Mickey D's" instead of "Mackey D's", so clearly the /ɪ/ in Mc- is there.KaiTheHomoSapien wrote: ↑10 Jun 2021 17:54 I notice this too with names beginning with "Mc". Many people say what to my ears sounds like /mɪk/, as in "MickDonalds" (even the parody name "SickDonalds" reflects that pronunciation). I seem to say /mək/ or as close to it as I can. I'm not saying I'm better, I'm just noticing /ɪ/ in places where I don't say it. Do you come across these pronunciations as well?
- KaiTheHomoSapien
- greek
- Posts: 642
- Joined: 15 Feb 2016 06:10
- Location: Northern California
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
This is the first I'm hearing that "half-assed" may come from a malapropism of "haphazard". Any consensus in the linguistic community about this phrase's origin?
-
- mongolian
- Posts: 3983
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Interesting. I know the short form is Makudo in Japan, which is short for Makudonarudo.clawgrip wrote: ↑17 Jun 2021 05:58People call it "Macca's" in Australia.Khemehekis wrote: ↑10 Jun 2021 20:39People turn Mc- into "Mickey D's" instead of "Mackey D's", so clearly the /ɪ/ in Mc- is there.KaiTheHomoSapien wrote: ↑10 Jun 2021 17:54 I notice this too with names beginning with "Mc". Many people say what to my ears sounds like /mɪk/, as in "MickDonalds" (even the parody name "SickDonalds" reflects that pronunciation). I seem to say /mək/ or as close to it as I can. I'm not saying I'm better, I'm just noticing /ɪ/ in places where I don't say it. Do you come across these pronunciations as well?
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
In most of Japan it's Makku. They only call it Makudo in Kansai.
-
- mongolian
- Posts: 3983
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Really? Well, I guess I know where my Japanese teacher was from then!
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
-
- mongolian
- Posts: 3983
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
According to https://en.wiktionary.org/wiki/half-assed, this theory is agreed upon by the Online Etymology Dictionary.KaiTheHomoSapien wrote: ↑18 Jun 2021 02:14 This is the first I'm hearing that "half-assed" may come from a malapropism of "haphazard". Any consensus in the linguistic community about this phrase's origin?
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
I assume that it means that Germans have borrowed the nickname "Macca's", with /{/. English /{/ is then traditionally borrowed as /E/ in German (does that still happen?).Creyeditor wrote: ↑10 Jun 2021 22:45In Germany people often use /mɛkəs/. Whatever that means.Khemehekis wrote: ↑10 Jun 2021 20:39People turn Mc- into "Mickey D's" instead of "Mackey D's", so clearly the /ɪ/ in Mc- is there.KaiTheHomoSapien wrote: ↑10 Jun 2021 17:54 I notice this too with names beginning with "Mc". Many people say what to my ears sounds like /mɪk/, as in "MickDonalds" (even the parody name "SickDonalds" reflects that pronunciation). I seem to say /mək/ or as close to it as I can. I'm not saying I'm better, I'm just noticing /ɪ/ in places where I don't say it. Do you come across these pronunciations as well?
[fwiw, I don't know if I've ever heard 'Mickey D' - I don't tend to spend much time with McDonalds enthusiasts - but it would make no sense to me as a phonemic reduction - 'Mc' has /@/, not /I/, at least in modern SSBE (I don't know about RP). That said, it could still occur as a nickname simply because 'Micky' is already a name, and 'Mackey' isn't (well it is, but it's not a common first name), so this could be understandable playfulness and analogy.]
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
I've googled it but there doesn't seem to be anything on whether German got it from Macca's or not. Only questions on how to write it (Mäckes, Meckes, Mäcces, Mecces, MC's). Is Macca's only used in Australia or do other countries call it like that as well? It would be weird if we borrowed it from Australian English. Otherwise I could see it being from MC's, just with a schwa added, maybe to divide the MC and the 's?Salmoneus wrote: ↑18 Jun 2021 14:01I assume that it means that Germans have borrowed the nickname "Macca's", with /{/. English /{/ is then traditionally borrowed as /E/ in German (does that still happen?).Creyeditor wrote: ↑10 Jun 2021 22:45In Germany people often use /mɛkəs/. Whatever that means.Khemehekis wrote: ↑10 Jun 2021 20:39People turn Mc- into "Mickey D's" instead of "Mackey D's", so clearly the /ɪ/ in Mc- is there.KaiTheHomoSapien wrote: ↑10 Jun 2021 17:54 I notice this too with names beginning with "Mc". Many people say what to my ears sounds like /mɪk/, as in "MickDonalds" (even the parody name "SickDonalds" reflects that pronunciation). I seem to say /mək/ or as close to it as I can. I'm not saying I'm better, I'm just noticing /ɪ/ in places where I don't say it. Do you come across these pronunciations as well?
And /{/ is still borrowed as /E(:)/, yeah.
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Spoiler:
-
- mongolian
- Posts: 3983
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
I just googled "Mickey D's" and found this online listicle apropos to our conversation:
https://www.businessinsider.com/mcdonal ... es-2016-12
Can anyone picture, say, Avril Lavigne or Justin Bieber saying "McDick's"? McDick's is a telling name, because it has not one but two /ɪk/s.
FWIW, in the nineties, an article in my high school newspaper was discussing racism and racist stereotypes on TV commercials, and observed that in commercials, "African-Americans refer to McDonald's as 'Mickey D's', while White boys stick to the real title". If the McDonald's commercials of the time (some of which I remember) were a reflection of demographic trends, maybe the shortening "Mickey D's" originated in the urban African-American community, among young people, and spread afterwards (as in, throughout the nineties)?
https://www.businessinsider.com/mcdonal ... es-2016-12
Can anyone picture, say, Avril Lavigne or Justin Bieber saying "McDick's"? McDick's is a telling name, because it has not one but two /ɪk/s.
FWIW, in the nineties, an article in my high school newspaper was discussing racism and racist stereotypes on TV commercials, and observed that in commercials, "African-Americans refer to McDonald's as 'Mickey D's', while White boys stick to the real title". If the McDonald's commercials of the time (some of which I remember) were a reflection of demographic trends, maybe the shortening "Mickey D's" originated in the urban African-American community, among young people, and spread afterwards (as in, throughout the nineties)?
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 92,000 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Besides, Mickey is associated with another American megacorporation known for feeding the world truly unhealthy amounts of bland, overprocessed junk, so it's quite a natural analogy... But there does seem to be a tendency in some varieties of American English for /ə/ to be raised towards /ɪ/, perhaps especially in pretonic syllables, so I guess that could have had an effect as well. Obviously, though, "Mc" or "Mac" has /æ/ when stressed (as in Macintosh, McEnany or, indeed, Big Mac), so it's not really surprising that most of these McNicknames have /æ/, or whatever the language in question uses as a substitute for it.Salmoneus wrote: ↑18 Jun 2021 14:01[fwiw, I don't know if I've ever heard 'Mickey D' - I don't tend to spend much time with McDonalds enthusiasts - but it would make no sense to me as a phonemic reduction - 'Mc' has /@/, not /I/, at least in modern SSBE (I don't know about RP). That said, it could still occur as a nickname simply because 'Micky' is already a name, and 'Mackey' isn't (well it is, but it's not a common first name), so this could be understandable playfulness and analogy.]
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Does anyone know how Spanish acquired the pronunciation of /x/ for <g> before front vowels? /g/ before front vowels never (IIRC) palatalised into /ʒ/ in Spanish but instead either deleted it, turned it into /ʝ/ or /θ/ or merged it e.g. /ngF/ > /ɲ/, so there were no native /ʒF/ sequences that stem from /gF/. Is it just due to influence from other romlangs and/or Liturgical Latin?
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
maybe it comes from other sounds .... all i can think of offhand is verbs like corregir, where the -g- is not from inherited -g- but rather a cluster. i was surprised to learn that words like gente were once spelled with y, suggesting either a fuzzy spelling in Old Spanish or a reborrowing (since other /j/ did not become /x/), but there's got to be at least some modern spellings with a g that are directly inherited, whether from Latin /g/ or from something else.
edit .... wiktionary says corregir is in fact just from /g/ after all, so I dont know. maybe the position of the stress in the original Latin is important?
edit .... wiktionary says corregir is in fact just from /g/ after all, so I dont know. maybe the position of the stress in the original Latin is important?
Makapappi nauppakiba.
The wolf-sheep ate itself. (Play)
The wolf-sheep ate itself. (Play)
- VaptuantaDoi
- roman
- Posts: 1091
- Joined: 18 Nov 2019 07:35
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
According to Penny's History of the Spanish Language, "/ǰ/ [i.e. /ʝ/] was sometimes modified to /ʒ/ ... probably under the influence of medieval Latin". The only examples he gives are justo and juezes, but I assume this would also apply to <g> (which would explain gente)ixals wrote: ↑28 Jun 2021 14:01 Does anyone know how Spanish acquired the pronunciation of /x/ for <g> before front vowels? /g/ before front vowels never (IIRC) palatalised into /ʒ/ in Spanish but instead either deleted it, turned it into /ʝ/ or /θ/ or merged it e.g. /ngF/ > /ɲ/, so there were no native /ʒF/ sequences that stem from /gF/. Is it just due to influence from other romlangs and/or Liturgical Latin?
French might've been another influence, given that AFAICT French <g>+i/e was already /ʒ/ by about 1300 and Spanish only lost /ʒ/ in the 16th century.
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Yes, it is an influence of the medieval pronunciation of Latin by Old Spanish speakers, which had /ʒe ʒi/ for <ge gi>. And then just as in England, the pronunciation of Latin in Spain evolved with the vernacular language. Old Spanish /ʒ/ became merged with /ʃ/ as [ʃ] and then became today's /x/.ixals wrote: ↑28 Jun 2021 14:01 Does anyone know how Spanish acquired the pronunciation of /x/ for <g> before front vowels? /g/ before front vowels never (IIRC) palatalised into /ʒ/ in Spanish but instead either deleted it, turned it into /ʝ/ or /θ/ or merged it e.g. /ngF/ > /ɲ/, so there were no native /ʒF/ sequences that stem from /gF/. Is it just due to influence from other romlangs and/or Liturgical Latin?
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
- LinguoFranco
- greek
- Posts: 617
- Joined: 20 Jul 2016 17:49
- Location: U.S.
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
What can you tell me about Berber's phonotactics. I hear it gets weird when it comes to syllable boundaries, and thus uses epenthesis.
Is this correct? Do you have any examples?
Is this correct? Do you have any examples?
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Here are some (Tashlhiyt) Berber words:
[kk] - take the road
[tbdg] - it is wet
[tkkststt] - you took off
[tSStstt] - you ate it (FEM)
[tsskSftstt] - you dried it (FEM)
[tftktstt] - you sprained it (FEM)
[ks] - feed on
[kks] - take off!
[nqql] - sprinkle!
[trzmttnt] - you opened them (FEM)
[tntlttnt] - you hid them (FEM)
[tkti] - she remembered [it's two syllables, not one!]
[fqqs] - irritate
A Tashlhiyt sentence:
[tsXrbqqttnt tsrsttnt R lq_wq_wbbt] - you mixed them (FEM) up and put them (FEM) in the dome
There have been two general schools of thought on all this:
- Berber linguists tend to argue that these words have no vowels. They claim this because:
a) there are no audible vowels (except sometimes at the end of words, which may be for phrase-marking reasons)
b) vowels are not perceived by native speakers
c) versification by native speakers treats syllables like [tk] as light, whereas if there were an epenthetic vowel it should be heavy
d) physical studies of laryngeal and glottal motions of natives pronouncing these words show no hint of anything suggesting vowels
- English linguists, on the other hand, have tended to argue that there are epenthetic vowels in these words. They claim this because:
a) all words in all languages must have vowels, it's a universal rule of language
b) dude, how the fuck are you meant to pronounce that if there are no vowels!?
Consensus has, AIUI, yet to be reached on which side of the debate has the more compelling case.
A fun sidenote, however: these vowelless words are natural and commonplace in Tashlhiyt, but at the same time MOST Tashlhiyt words have vowels, and a lot of them look perfectly normal and pronounceable. The vowelless words are something like 10% of the lexicon, and are mostly verb forms.
[kk] - take the road
[tbdg] - it is wet
[tkkststt] - you took off
[tSStstt] - you ate it (FEM)
[tsskSftstt] - you dried it (FEM)
[tftktstt] - you sprained it (FEM)
[ks] - feed on
[kks] - take off!
[nqql] - sprinkle!
[trzmttnt] - you opened them (FEM)
[tntlttnt] - you hid them (FEM)
[tkti] - she remembered [it's two syllables, not one!]
[fqqs] - irritate
A Tashlhiyt sentence:
[tsXrbqqttnt tsrsttnt R lq_wq_wbbt] - you mixed them (FEM) up and put them (FEM) in the dome
There have been two general schools of thought on all this:
- Berber linguists tend to argue that these words have no vowels. They claim this because:
a) there are no audible vowels (except sometimes at the end of words, which may be for phrase-marking reasons)
b) vowels are not perceived by native speakers
c) versification by native speakers treats syllables like [tk] as light, whereas if there were an epenthetic vowel it should be heavy
d) physical studies of laryngeal and glottal motions of natives pronouncing these words show no hint of anything suggesting vowels
- English linguists, on the other hand, have tended to argue that there are epenthetic vowels in these words. They claim this because:
a) all words in all languages must have vowels, it's a universal rule of language
b) dude, how the fuck are you meant to pronounce that if there are no vowels!?
Consensus has, AIUI, yet to be reached on which side of the debate has the more compelling case.
A fun sidenote, however: these vowelless words are natural and commonplace in Tashlhiyt, but at the same time MOST Tashlhiyt words have vowels, and a lot of them look perfectly normal and pronounceable. The vowelless words are something like 10% of the lexicon, and are mostly verb forms.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5152
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Interestingly though, there are syllables and/or word stress. I feel this paper might explain it well, if you can get your hands on it.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics