Better a good enemy than a bad friend
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Better a good enemy than a bad friend
Better a good enemy than a bad friend
Ṡu-x ḃuori voda ḋuo-x pảŋri vy ṡuṁ ga
Feminine: /x˞ut̪̚ b̪͡vʷŏɾi ʋŏdɑ ðʷŏt̪̚ pʰɑ̰ŋri ʋʏ x˞uɱ̊ gɑ/
Masculine: /x˞ut̪̚ v̬ʷŏɾi ʋŏdɑ ðʷŏt̪̚ pʰɑ̤ŋri ʋʏ x˞uɱ̊ gɑ/
Ṡu ex ḃuori voda ḋuo ex pảŋri vy ṡu-ṁ ga
good POSS enemy than bad POSS friend COMPARATIVE is_good-INDIC generic_aspect
Re: Better a good enemy than a bad friend
Mieux vaut un bon ennemi qu'un faux ami.
better to.be.worth.3S.PRES one.MASC good enemy that.CLITIC one.MASC false friend
[mjø vo œ̃ bɔ̃ nɛ.n(ə).mi kœ̃ fo (z)a.mi]
Last edited by Visinoid on 09 Jul 2012 20:30, edited 1 time in total.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Wateu
E atai rannu atai, e ukku nara ukku.
/e aˈtai̯ ˈraŋːu aˈtai̯ e ˈukːu ˈnaːra ˈukːu/
PRS good enemy good PRS bad friend bad
Nizhmel
Nivlin nivsorgul dódkidgulnos
[ˈniʋlin ˈniʋsɔʁguɤ̯ ˈtokʰːikːuɤ̯nɔs]
niv-lin niv-sor-gul dód-kid-gul-nos
good-3s good-enemy-person bad-friend-person-ABL
E atai rannu atai, e ukku nara ukku.
/e aˈtai̯ ˈraŋːu aˈtai̯ e ˈukːu ˈnaːra ˈukːu/
PRS good enemy good PRS bad friend bad
Nizhmel
Nivlin nivsorgul dódkidgulnos
[ˈniʋlin ˈniʋsɔʁguɤ̯ ˈtokʰːikːuɤ̯nɔs]
niv-lin niv-sor-gul dód-kid-gul-nos
good-3s good-enemy-person bad-friend-person-ABL
Last edited by Xing on 13 Jul 2012 18:47, edited 1 time in total.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Лучше иметь хорошего врага чем плохого друга.
лучше им-еть хорош-его враг-а чем плох-ого друг-а
better have.IMP good-MASC.GEN.SG enemy.MASC-GEN.SG than bad-MASC.GEN.SG friend.MASC-GEN.SG
[ˈluʈʂɨ iˈmʲetʲ xɐˈroʂɛvɐ vrɐˈga ʨem plɐˈxovɐ ˈdrugɐ]
Re: Better a good enemy than a bad friend
I won't post my translation till you clarify what kind of good and what kind of bad.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Mr Krov -
Rather than simple goodness or badness, I understand the wordplay ito center on convictions:
better an enemy true to their own convictions than a friend who is not
Maybe this makes more sense:
Better a true enemy than a false friend
Rather than simple goodness or badness, I understand the wordplay ito center on convictions:
better an enemy true to their own convictions than a friend who is not
Maybe this makes more sense:
Better a true enemy than a false friend
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: Better a good enemy than a bad friend
It's an Irish proverb, so take it up with the collective Irish proverb consciousness. Or don't post your language, whichever.MrKrov wrote:I won't post my translation till you clarify what kind of good and what kind of bad.
Re: Better a good enemy than a bad friend
It probably wouldn't kill you to be more like La mbuzhao.
Pag-buum
Dwuč swok tod t'a̤ŋš hæg.
/dwuʈ͡ʂ swok tod tʰəŋʂ xæg/
be.real enemy exceed friend be.fake
Better a good enemy than a bad friend
Pag-buum
Dwuč swok tod t'a̤ŋš hæg.
/dwuʈ͡ʂ swok tod tʰəŋʂ xæg/
be.real enemy exceed friend be.fake
Better a good enemy than a bad friend
Last edited by MrKrov on 08 Aug 2012 23:44, edited 1 time in total.
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: Better a good enemy than a bad friend
It probably wouldn't kill you to not make a post in a translation thread about why you aren't translating the sentence. No one forces you to participate, you know.MrKrov wrote:It probably wouldn't kill you to be more like La mbuzhao.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Except I did translate it (it's the rest of the post right above your last one that you must've not finished reading) after La mbuzhao gave his opinion on what it meant after I solicited a clarification you could've just given yourself. I'm going to overlook further replies as I think you're trying to start something.
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: Better a good enemy than a bad friend
A truce-gift for Thakowsaizmu & Mr Krov –
“But what is the good of friendship if one cannot say exactly what one means? Anybody can say charming things and try to please and to flatter, but a true friend always says unpleasant things, and does not mind giving pain. Indeed, if he is a really true friend he prefers it, for he knows that then he is doing good.” - Oscar Wilde
I’d like to think we at least are dragons of similar scale, and rabbucks of the same pelage, no?
Ein echter Feind ist besser als ein falscher Freund
Sadrås –
Is än trustlisch Unfrœndter becirür dån än gurs Vfœnter.
Be-3SG INDEF-MSG honesty-ADJZ NEG-friend better CNJ INDEF-MSG false friend
/ɪs æn tʁʊʦt.lɪʃ ʊnfʁɔjnd.tɝ bɛ.ʦɪ.ʁyɝ dɔn æn goɝʂ bv̻ɔjnd.tɝ /
A true enemy is better than a false friend
Είναι προτιμότερο να αντιμετωπίζεις κόρακες παρά κόλακες .
/i.ne prɔ.ti.mɔ.te.ro nɒ ãⁿ.di.me.to.pi.zis kɔ.rɒ.kes pɒ.rɒ kɔ.lɒ.kes /
[Be<PRS> worthy-COMP CNJ face<PRS>-2SG crow-MPL.ACC
PRP flatterer-MPL.ACC]
Οι πρώτοι σε τρώνε νεκρό , οι δεύτεροι ζωντανό .
/i pro.ti se tro.ne ne.kro i ðef.te.ri zõⁿ.dã.no/
[DEF-MPL.NOM first- MPL.NOM 2SG.ACC eat-3PL dead][ DEF-MPL.NOM second- MPL.NOM alive]
αἱρετώτερόν φησιν εἰς κόρακας ἐμπεσεῖν ἢ εἰς κόλακας˙
/ʰɒj.re.to:.te.ron pʰɛ:.sin ɛjs kɔ.rɒ.kɒs ẽm.pe.sɛjn ʔɛ: ɛjs kɔ.lɒ.kɒs /
choose-ADJZ.COMP.NSG.ACC say<PRS>3PL PRP crow-MPL.ACC into.fall<PST>-INF CNJ PRP flatterer- MPL.ACC
οἱ μὲν γὰρ ἀποθανόντος τὸ σῶμα
/ʰɔj mẽŋ gɒr ɒ.pɔ.tʰã.nõn.tɔs to so:.mɒ/
DEF-MPL.NOM CNJ CNJ die<PST>PTCP.MSG.GEN DEF-NSG.ACC body-NSG.ACC
οἱ δὲ ζῶντος τὴν ψυχὴν λυμαίνονται
/ʰɔj de zdõ:n.tɔs tɛ:n psy.kʰɛ:n ly.mãj.nõn.tɒj/
DEF-MPL.NOM CNJ CNJ live<PRS>PTCP.MSG.GEN DEF-FSG.ACC soul-FSG.ACC prey<MID>-PRS.3PL
Better to fall in with crows than flatterers- crows prey on your body when you are dead, flatters prey on your soul while you live.
-Antisthenes of Athens
Çetara –
L’amique fajs pejure sue quæ l’inimique veraç.
/lɒ.mi.kə fɒjs pɛ.ju.ɾə swɛ: qʰɛ: li.ni.mi.kə βe.raʃ/
DEF.MSG friend-SG false-M worse-SG be-3SG CNJ DEF.MSG enemy-SG true-MSG
A false friend is worse than an honest enemy
Rozwi –
eiχili zinesæyate yeklek in duover nbeiwa yayatoa
/ɛj.χi.li zi.ne.sæ.jɒ.te jɛ.klɛk ɪn dwo.βeɾ əm.bɛj.wɒ jɒ.jɒ.tʊɒ/
truth-ADJZ wrongdo-NMLZ please-3SG 1SG.ACC ADV false-ABL befriend-NMLZ.ABL
I prefer a true enemy to a false friend.
“But what is the good of friendship if one cannot say exactly what one means? Anybody can say charming things and try to please and to flatter, but a true friend always says unpleasant things, and does not mind giving pain. Indeed, if he is a really true friend he prefers it, for he knows that then he is doing good.” - Oscar Wilde
I’d like to think we at least are dragons of similar scale, and rabbucks of the same pelage, no?
Ein echter Feind ist besser als ein falscher Freund
Sadrås –
Is än trustlisch Unfrœndter becirür dån än gurs Vfœnter.
Be-3SG INDEF-MSG honesty-ADJZ NEG-friend better CNJ INDEF-MSG false friend
/ɪs æn tʁʊʦt.lɪʃ ʊnfʁɔjnd.tɝ bɛ.ʦɪ.ʁyɝ dɔn æn goɝʂ bv̻ɔjnd.tɝ /
A true enemy is better than a false friend
Είναι προτιμότερο να αντιμετωπίζεις κόρακες παρά κόλακες .
/i.ne prɔ.ti.mɔ.te.ro nɒ ãⁿ.di.me.to.pi.zis kɔ.rɒ.kes pɒ.rɒ kɔ.lɒ.kes /
[Be<PRS> worthy-COMP CNJ face<PRS>-2SG crow-MPL.ACC
PRP flatterer-MPL.ACC]
Οι πρώτοι σε τρώνε νεκρό , οι δεύτεροι ζωντανό .
/i pro.ti se tro.ne ne.kro i ðef.te.ri zõⁿ.dã.no/
[DEF-MPL.NOM first- MPL.NOM 2SG.ACC eat-3PL dead][ DEF-MPL.NOM second- MPL.NOM alive]
αἱρετώτερόν φησιν εἰς κόρακας ἐμπεσεῖν ἢ εἰς κόλακας˙
/ʰɒj.re.to:.te.ron pʰɛ:.sin ɛjs kɔ.rɒ.kɒs ẽm.pe.sɛjn ʔɛ: ɛjs kɔ.lɒ.kɒs /
choose-ADJZ.COMP.NSG.ACC say<PRS>3PL PRP crow-MPL.ACC into.fall<PST>-INF CNJ PRP flatterer- MPL.ACC
οἱ μὲν γὰρ ἀποθανόντος τὸ σῶμα
/ʰɔj mẽŋ gɒr ɒ.pɔ.tʰã.nõn.tɔs to so:.mɒ/
DEF-MPL.NOM CNJ CNJ die<PST>PTCP.MSG.GEN DEF-NSG.ACC body-NSG.ACC
οἱ δὲ ζῶντος τὴν ψυχὴν λυμαίνονται
/ʰɔj de zdõ:n.tɔs tɛ:n psy.kʰɛ:n ly.mãj.nõn.tɒj/
DEF-MPL.NOM CNJ CNJ live<PRS>PTCP.MSG.GEN DEF-FSG.ACC soul-FSG.ACC prey<MID>-PRS.3PL
Better to fall in with crows than flatterers- crows prey on your body when you are dead, flatters prey on your soul while you live.
-Antisthenes of Athens
Çetara –
L’amique fajs pejure sue quæ l’inimique veraç.
/lɒ.mi.kə fɒjs pɛ.ju.ɾə swɛ: qʰɛ: li.ni.mi.kə βe.raʃ/
DEF.MSG friend-SG false-M worse-SG be-3SG CNJ DEF.MSG enemy-SG true-MSG
A false friend is worse than an honest enemy
Rozwi –
eiχili zinesæyate yeklek in duover nbeiwa yayatoa
/ɛj.χi.li zi.ne.sæ.jɒ.te jɛ.klɛk ɪn dwo.βeɾ əm.bɛj.wɒ jɒ.jɒ.tʊɒ/
truth-ADJZ wrongdo-NMLZ please-3SG 1SG.ACC ADV false-ABL befriend-NMLZ.ABL
I prefer a true enemy to a false friend.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Swedish
Hellre en god ovän än en ond vän.
Rather (more preferably) a good unfriend than a bad (wicked) friend.
Icelandic
Heldur góður óvinur en vondur vinur.
Prime example of the -ur reputation.
Hellre en god ovän än en ond vän.
Rather (more preferably) a good unfriend than a bad (wicked) friend.
Icelandic
Heldur góður óvinur en vondur vinur.
Prime example of the -ur reputation.
Re: Better a good enemy than a bad friend
Are the Icelandic ó and Swedish o prefixes for opposites?
Re: Better a good enemy than a bad friend
Yes, and cognate to English "un-".2-4 wrote:Are the Icelandic ó and Swedish o prefixes for opposites?
Re: Better a good enemy than a bad friend
Yélian
A'drosufairat firtbit aʻifranpirit.
[ɐˈdɾoːsʉˌɸaɪ̯ɾɐt ˈɸiɾbɨt ɐˈʔiɾɐnˌpiːɾɨt]
DEF.ANIM=enemy-good good.COMP-COP.3SG.ANIM DEF.ANIM=friend-bad
The good enemy is better than the bad friend.
In proverbs or universal statements like this one, you have to use the definite article in Yélian (which lacks an indefinite one).
Caelian
Torzeng firnait hivroren üwydikor firnait ës byäis.
[tʰɔɾˈzɛŋ βiɾˈnaɪ̯t, hifɾɔˈrɛn yʋdiˈkʰɔɾ, βiɾˈnaɪ̯t əʃ bʲæɪ̯ʃ]
enemy.NOM good.NOM, friend.EQU bad.NEUT.EQU, good COMP COP.3SG>3SG
A good enemy, compared to a bad friend, is better.
Utseech
Ach guta fejd is bea wi ach hekta numpe.
[ax ˈguta fɛjd ɪs ˈbea̯ wi ax ˈhekta ˈnʊmpə]
INDEF.MASC good.MASC enemy COP.3SG good.COMP than INDEF.MASC bad.MASC friend
A good enemy is better than a bad friend.
Bath'aso
Zhuts shus holpħodztork tshuts mas broxtz kurnatzgush.
[ʐut͡s ʂus ˈhɔlpˤʌ͡dztʌɾk ͡tʂɯt͡s mɑs bɾɔx͡tz̥ ˈkɯɾnɑ͡tz̥gɯʂ]
CONT good enemy-respecting.ABS better than bad friend-disdaining.ABS
A good enemy is better than a bad friend.
Paatherye
सं फऌ स्तोरप शाज़ शोसुर खै सं दुर खाड़ि.
Sam phal stērpa ās ēsur khay sam dur khāri.
[sm pʰal ˈsteːɾpa aːs ˈeːsuɾ kʰai̯ sm ðuɾ ˈkʰaːɾi] (traditional)
[sam fal stoɾp aːs osuɾ kʰɛ sam dʊɾ xaːɾ] (common)
INDEF.FEM.NOM good.FEM.NOM enemy.NOM COP.3SG.FEM good.COMP than INDEF.FEM.NOM bad.FEM.NOM friend.NOM
A good enemy is better than a bad friend.
A'drosufairat firtbit aʻifranpirit.
[ɐˈdɾoːsʉˌɸaɪ̯ɾɐt ˈɸiɾbɨt ɐˈʔiɾɐnˌpiːɾɨt]
DEF.ANIM=enemy-good good.COMP-COP.3SG.ANIM DEF.ANIM=friend-bad
The good enemy is better than the bad friend.
In proverbs or universal statements like this one, you have to use the definite article in Yélian (which lacks an indefinite one).
Caelian
Torzeng firnait hivroren üwydikor firnait ës byäis.
[tʰɔɾˈzɛŋ βiɾˈnaɪ̯t, hifɾɔˈrɛn yʋdiˈkʰɔɾ, βiɾˈnaɪ̯t əʃ bʲæɪ̯ʃ]
enemy.NOM good.NOM, friend.EQU bad.NEUT.EQU, good COMP COP.3SG>3SG
A good enemy, compared to a bad friend, is better.
Utseech
Ach guta fejd is bea wi ach hekta numpe.
[ax ˈguta fɛjd ɪs ˈbea̯ wi ax ˈhekta ˈnʊmpə]
INDEF.MASC good.MASC enemy COP.3SG good.COMP than INDEF.MASC bad.MASC friend
A good enemy is better than a bad friend.
Bath'aso
Zhuts shus holpħodztork tshuts mas broxtz kurnatzgush.
[ʐut͡s ʂus ˈhɔlpˤʌ͡dztʌɾk ͡tʂɯt͡s mɑs bɾɔx͡tz̥ ˈkɯɾnɑ͡tz̥gɯʂ]
CONT good enemy-respecting.ABS better than bad friend-disdaining.ABS
A good enemy is better than a bad friend.
Paatherye
सं फऌ स्तोरप शाज़ शोसुर खै सं दुर खाड़ि.
Sam phal stērpa ās ēsur khay sam dur khāri.
[sm pʰal ˈsteːɾpa aːs ˈeːsuɾ kʰai̯ sm ðuɾ ˈkʰaːɾi] (traditional)
[sam fal stoɾp aːs osuɾ kʰɛ sam dʊɾ xaːɾ] (common)
INDEF.FEM.NOM good.FEM.NOM enemy.NOM COP.3SG.FEM good.COMP than INDEF.FEM.NOM bad.FEM.NOM friend.NOM
A good enemy is better than a bad friend.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Better a good enemy than a bad friend
nasuharshenkasa
ÙvëêZIdqQÙP
we only hurt by our friends
ÙvëêZIdqQÙP
we only hurt by our friends
Re: Better a good enemy than a bad friend
griuskant (without script here)
il koenia kana ijstuisi hois zhura ijshidi stens.
/'il 'kɯnia 'kana 'idʒstuisi 'hɔis 'ʒura 'idʒʃidi 'stəns/
more shall-A-V can-V advance-kind-A foe than-V advance-naughty-A friend
il koenia kana ijstuisi hois zhura ijshidi stens.
/'il 'kɯnia 'kana 'idʒstuisi 'hɔis 'ʒura 'idʒʃidi 'stəns/
more shall-A-V can-V advance-kind-A foe than-V advance-naughty-A friend
Re: Better a good enemy than a bad friend
Welsh
Gwell gelyn da na ffrind drwg.
/gwɛɬ gɛlɨn daː na frɪnd druːg/
better enemy good than friend bad
Savoyard Arpitan
Myeu vô'n bô n ènmi k'on fô z ami.
/mjœ voːn boː n‿ɛ̃mi kɔ̃ foː z‿ami/
better be_of_worth.PRS.3SG INDEF.M.SG good.M enemy than INDEF.M.SG false.M friend
Gwell gelyn da na ffrind drwg.
/gwɛɬ gɛlɨn daː na frɪnd druːg/
better enemy good than friend bad
Savoyard Arpitan
Myeu vô'n bô n ènmi k'on fô z ami.
/mjœ voːn boː n‿ɛ̃mi kɔ̃ foː z‿ami/
better be_of_worth.PRS.3SG INDEF.M.SG good.M enemy than INDEF.M.SG false.M friend
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
- prettydragoon
- sinic
- Posts: 442
- Joined: 29 Jan 2012 10:22
- Location: Third star on the left, straight on till tiffin
- Contact:
Re: Better a good enemy than a bad friend
Rireinutire
parema ayo merona hea vihupiñi:
/ˈpɑɹemɑ ˈɑjo ˈmeɹonɑ ˈheɑ ˈvihupiŋi/
parema ayo mero-na hea vihupiñi ||
better bad friend-PTV good enemy.NOM ||
Better a good enemy than a bad friend.
Translation challenge 22/100
parema ayo merona hea vihupiñi:
/ˈpɑɹemɑ ˈɑjo ˈmeɹonɑ ˈheɑ ˈvihupiŋi/
parema ayo mero-na hea vihupiñi ||
better bad friend-PTV good enemy.NOM ||
Better a good enemy than a bad friend.
Translation challenge 22/100