The South wind and the Moon

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
M. Park
cuneiform
cuneiform
Posts: 114
Joined: 28 Jan 2012 19:12

The South wind and the Moon

Post by M. Park »

Well over a year ago I wrote a parody parable to translate. I did this so that I could have a goal, a bank of words and grammatical thing-a-ma-bobs, which in the end would produce something useful. Well I finally finished. This is my first time glossing anything more complex than a simple three or four word sentence, so please point out if I’ve done anything wrong, I’ve gone over it and I Think I’ve done everything correct. ( I also hope it’s not too much to put in the translation forum at once)

:eng: English:
The south wind and the moon were in agreement: Torquil was the most desirable in the village.
Yet as they were beyond the plane of men they had no way to express their love
They joined their efforts to try to gain his attention.
The south wind blew a warm soft breeze, filled with sweet summer smells and the moon shone brighter than when she was most full.
Torquil awoken and went to the window.
He managed to kill the beast but not before the wolf tore off his face.
While the south wind and the moon felt regret for what they had done, they also felt relieved to no longer be tortured by the sight of Toquil

Bright lights and good smells attract wolves

:con: Vikeltic:
Rëknënjal ä wodtholf birükëldjol älgfyä. Yïtrrja Torkwil ülk kä djol käernwegfyä
Yïtrrjal djigädt fanïr jo hëröth nä ïnrrdjitfya, näirjalrëk fenrëk älfyët srrkï Bhulküt na fe
Fyötjarëk wodtholfnïrrëk fyötrrg ä säf rrja älg djol firja hän fyörk ärïdjo ä sält älaglen sïgïrgëlt skëvuthutrrja birükëldjolfyä bholt yör yitrrja hän djalfurt sïgïrgëlt
Ä Betjirja Ölrrjarëk älg Torkwilrëk trögwenïnäkëarnfyïurt
Ülrjarëk hänrëk hän ä jergrrja ürt meknänïult jerogrrg ürt ä hän
Borja skjor hänt thulfya djïgädt älfdjol jo sjorjarëk meknäultfyarëk kël nä ä hän
Hülanöjalrëk äk fa a ä wodjtholf birükëldjol älgfyarëk falsïnhäsweg ï ï fin a borjal häng Hülanöjalrëk ärm hängrëk falsïnräg Ï älf-wadjokï rënkrr nän wudjrrju nä torkwil
Sjulkrrjalrëk ä Skojut Djunjaknäkt Fyörkrrgweg kä älgrëk Meknäultweg


Glosses:

:eng:The south wind and the moon were in agreement: Torquil was the most desirable in the village
:con:Rëknënjal ä wodtholf birükëldjol älgfyä. Yïtrrja Torkwil ülk kä djol käernwegfyä
[Ri:kni:nʝal ei wɒdθɒlf birju:ki:lʤɒl eilgfyei. Yaitɐ̯ʝa Tɒrkwil ju:lk kei ʤɒl keiernwegfyei]
Rëknën-jal ä wodtholf birükëldjol älg-fyä. Yïtrr-ja Torkwil ülk kä djol käern-weg-fyä
Agree.PST-3 and Southwind Moon and-DEF. Be.PST.COP-3 Torquil desirable best inside town-PL-DEF
Lit: The south wind and the moon agreed: Torquil was the best desierable inside the town


:eng:Yet as they were beyond the plane of men they had no way to express their love
:con:Yïtrrjal djigädt fanïr jo hëröth nä ïnrrdjitfya, näirjalrëk fenrëk älfyët srrkï Bhulküt nä fe
[Yaitɐ̯ʝal ʤigeidt fanair ʝɒ hi:roʊθ nei ainɐ̯ʤitfya, neiirʝalri:k fenri:k eilfyi:t ʃɐ̯kai Bhʊlkju:t nei fe]
Yïtrr-jal djigädt fa-nïr jo hëröth nä ïnrrdjit-fya, näir-jal-rëk fen-rëk älf-yët srrkï Bhulküt na fe
Be.PST.COP-3 But They.DU.PROG-DEF outside Wave POSS Men-DEF, Have.PST-3-TR They.ERG NEG- way express.INF Passion POSS they.DU
Lit: but They being outside the wave of men, they had no way to express their passion

:eng:They joined their efforts to try to gain his attention.
:con:Älegënrrjal-rëk Ferëk Ödjrrdjugweg nä Fe Djol Näirja fa ülknäkt nä ja
[Eilegi:nɐ̯ʝal-ri:k Feri:k oʊʤɐ̯ʤʊgweg nei Fe ʤɒl Neiirʝa fa ju:lkneikt nei ʝa]
Älegënrr-jal-rëk Fe-rëk Ödjrrdjug-weg nä Fe Djol Näir-ja fa ülk-näkt nä ja
Join.PST-3-TR They.DU-ERG Effort-PL POSS They.DU in Have.Past-3 They.DU.PROG desirable-GRD POS He
Lit: They joined their efforts in having his desiring

:eng:The south wind blew a warm soft breeze, filled with sweet summer smells and the moon shone brighter than when she was most full.
:con:Fyötjarëk wodtholfnïrrëk fyötrrg ä säf rrja älg djol firja hän fyörk ärïdjo ä sält älaglen sïgïrgëlt skëvuthutrrja birükëldjolfyä bholt yör yitrrja hän djalfurt sïgïrgëlt
[Fyoʊtʝari:k wɒdθɒlfnaiɐ̯i:k fyoʊtɐ̯g ei ʃeif ɐ̯ʝa eilg ʤɒl firʝa hein fyoʊrk eiraiʤɒ ei ʃeilt eilaglen ʃaigairgi:lt ʃki:vʊθʊtɐ̯ʝa birju:ki:lʤɒlfyei bhɒlt yoʊr yitɐ̯ʝa hein ʤalfʊrt ʃaigairgi:lt]
Fyöt-ja-rëk wodtholf-nïr-rëk fyöt-rrg ä säf rrja älg djol fir-ja hän fyörk ärïdjo ä sält älaglen sïgïrgëlt skëbhuthutrr-ja birükëldjol-fyä bholt yör yitrr-ja hän djalfurt sïgïrgëlt
Blow.PST-3-TR Southwind-DEF-ERG Blow-GRD and warm soft and inside be.PRS-3 It.PROG Smell summer sweet and SUP Burn.PST-3 Moon-DEF Than Where Be.PST.CUP She Full SUP
Lit: The southwind blew a blowing warm and soft inside being sweet summer smells and the moon burned better than where she was better full

:eng:Torquil awoken and went to the window.
:con:Ä Betjirja Ölrrjarëk älg Torkwilrëk trögwenïnäkëarnfyïurt
[Ei Betʝirʝa oʊlɐ̯ʝari:k eilg Tɒrkwilri:k troʊgwenaineiki:arnfyaiʊrt]
Ä Betjir-ja Ölrr-ja-rëk älg Torkwil-rëk trögwenïnäkëarn-fya-ürt
And Raise.PST Go.PST and Torquil-ERG Window-DEF-ALL
Lit: Torquil rose and went towards the window

:eng:As he opened it a large wolf leapt in, pouncing on him.
:con:Ülrjarëk hänrëk hän ä jergrrja ürt meknänïult jerogrrg ürt ä hän
[ju:lr-ʝa-ri:k hein-ri:k hein ei ʝergɐ̯-ʝa ju:rt mekneinaiʊlt ʝerɒgɐ̯g ju:rt ei hein]
Ülr-ja-rëk hän-rëk hän ä jergrr-ja ürt meknä~<na>ült jerogrr-g ürt ä hän
Open.PST-3-TR He.PROG It PTCP jump.PST-3 in wolf~<AUG> jump.PST PTCP him.PROG
Lit: Opening it he, in jumped a big wolf jumping him

:eng:He managed to kill the beast but not before the wolf tore off his face.
:con:Borja skjor hänt thulfya djïgädt älfdjol jo sjorjarëk meknäultfyarëk kël nä ä hän
[Bɒrʝa ʃkʝɒr heint θʊlfya ʤaigeidt eilfʤɒl ʝɒ ʃʝɒrʝari:k mekneiʊltfyari:k ki:l nei ei hein]
Bor-ja skjor hänt thul-fya djïgädt älf-djol jo sjor-ja-rëk meknäult-fya-rëk kël nä ä hän
Do.PST-3 destory.INF He.PFV Beast-DEF but NEG-inside tear.PST-3-TR Wolf-DEF-ERG Head POS PTCP He
Lit: did destroy, he, the beast, but not inside the wolf tore off his head

:eng:While the south wind and the moon felt regret for what they had done, they also felt relieved to no longer be tortured by the sight of Toquil
:con:Hülanöjalrëk äk fa a ä wodjtholf birükëldjol älgfyarëk falsïnhäsweg ï ï fin a borjal häng Hülanöjalrëk ärm hängrëk falsïnräg Ï älf-wadjokï rënkrr nän wudjrrju nä torkwil
[Hju:lanoʊʝalri:k eik fa a ei wɒʤθɒlf birju:ki:lʤɒl eilgfyari:k falʃainheiʃweg ai ai fin a bɒrʝal heing Hju:lanoʊʝalri:k eirm heingri:k falʃainreig Ai eilf-waʤɒkai ri:nkɐ̯ nein wʊʤɐ̯ʝʊ nei tɒrkwil]
Hülanö-jal-rëk äk fa a ä wodjtholf birükëldjol älg-fya-rëk falsïnhäs-weg ï ï_fin_a bor-jal häng Hülanö-jal-rëk ärm häng-rëk falsïnräg Ï älf-wadjokï rënkrr nän wudjrrju nä torkwil
Have.PST-3PL-TR while they.DU.PROG PTPC and South_wind Moon and-DEF-ERG Regret-PL What.PL Do.PST-3PL They Have.PST-3PL-TR also they-ERG relief PTCP NEG-more torture.INF by sight POSS Torquil
Lit: While they the southwind and the moon having regrets for what did they, having also they relive for no more to be tortured by Torquil’s sight

:eng:Bright lights and good smells attract wolves
:con:Sjulkrrjalrëk ä Skojut Djunjaknäkt Fyörkrrgweg kä älgrëk Meknäultweg
[ʃʝʊlkɐ̯ʝalri:k ei ʃkɒʝʊt ʤʊnʝakneikt Fyoʊrkɐ̯gweg kei eilgri:k Mekneiʊltweg]
Sjulkrr-jal-rëk ä Skojut Djunjak-näkt Fyörk-rrg-weg kä älg-rëk Meknäult-weg
Want.PRS-3PL-TR and Fire Strength-ADJ Smell-GRD-PL Best and-ERG Wolf-PL
User avatar
eldin raigmore
korean
korean
Posts: 6358
Joined: 14 Aug 2010 19:38
Location: SouthEast Michigan

Re: The South wind and the Moon

Post by eldin raigmore »

The parable is great! [:)] [B)]
(Thanks for it, btw.)
I'll have to consider the glosses etc. some more, but so far they look great too.
M. Park
cuneiform
cuneiform
Posts: 114
Joined: 28 Jan 2012 19:12

Re: The South wind and the Moon

Post by M. Park »

Thanks. I imagined it might be just on the big side of too much to parse, so I can understand people not wanting to go through everything, but I’m willing to wait and see! It was amazing to see how even simple sentences in simple stories require some advanced thinking as when it comes to figuring out just what exactly Is being said.
Batz
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 67
Joined: 10 Aug 2023 23:51
Location: on all 7 main islands

Re: The South wind and the Moon

Post by Batz »

:con: Naguil

In Naguil, torguil means broken, perfectly fitting to the main character [:D] (they wouldn't name anybody like that though)
So I tried a full translation:

Ebirnen bigi aghue aban audabilis: "Torguil" til lornuil falbi ban elengin.
/ɛ'biːrnən 'biːgi aɣ'wɛː a'baːn aʊ'daːbilɪs - 'tʰɔːrgwil tʰil 'lɔːrnwil 'falbɪ 'ban ɛ'lɛŋgin/
Lirgel aldigh ensirmin beni dio, edheon evirgilis y vidhe fane imenein.
/'liːrgɛl al'diç ɛn'ziːrmin 'beːni 'di.ɔ - ɛ'ðɛ.ɔn ɛ'viːrɣilɪs yː 'viːðə 'faːnə i'mɛːnɛin/
Aolamil insuduis ensin le veon unsyngei.
/aʊ'laːmil ɪn'zuːdu.is ɛn'zin 'leː 'vɛ.ɔn un'zyŋgə/
Ebirnen bigi abarnil degei monduan bunduan, gamilis ponduis gambi birnias.
/ɛ'biːrnən 'biːgi a'baːrnil 'deːgɛi 'mɔndwan 'bundwan - 'gaːmilɪs 'pʰɔndu.is 'gambi biːrnjas/
Kue aban aradilis organnuel nu alangun endil gamuil man.
/'kʰwɛː a'baːn a'raːdilɪs ɔr'ganːwel 'nu‿a'laŋgun ɛn'dil 'gaːmwil 'man/
"Torguil" undalis delu avargia.
/'tʰɔːrgwil un'daːlis 'deːlu‿a'vaːrgja/
Nun uvorgil annia, dormo doguen ambangil li pornus ungio kui.
/nun u'vɔːrgil an'jaː - 'dɔːrmo 'doːgwɛn am'baŋgil 'liː 'pʰɔːrnus ʊŋ'gi.o 'kʰu.i/
Ulyrnil den aranain feon delun, ondormo embilgigh unvargai.
/u'lyːrnil 'dɛn a'raːna.in 'fɛɔn 'deːlun - ɔn'dɔːrmo ɛm'biɫgiç un'vaːrga.i/
Anarun ebirnen bigi aghue aban algennil onnia albei delun, kue demmu enede "torguen" agaldeon ymai aonies.
/a'naːrun ɛ'biːrnən 'biːgi aɣ'wɛː a'baːn al'gɛnːil ɔn'jaː al'bɛːi 'deːlun - 'kʰwɛː 'dɛmːu ɛ'neːde tʰɔːrgwən a'gaɫdɛɔn y'maːi aʊ'njɛs/
Ilseldan: Longos gannues aghue pondos dymienes alsyrdan tui dormuis.
/ɪl'zɛɫdan 'lɔŋgɔs 'ganːwɛs aɣ'wɛː 'pʰɔndɔs 'dyːmjɛnɛs al'zyːrdan 'tʰu.i 'dɔːrmu.is/

Gloss:
Spoiler:
E-birn-en big-i aghue a-ban ao-dab-il-is: "Torg-uil" til-Ø lorn-uil falb-i ban e-leng-in.
DEF.ART-wind-NOM south-ATT DU-and DEF.ART-moon DU-agree-PST-MED: "broken-ADJ" be-PST valuable-ADJ wish-ATT most DEF.ART-village-LOC.
Both the south-wind and the moon agreed: Torguil was most worth wishing in the village.

Lirg-el al-d-igh en-sirm-in ben-i dio, e-dhe-on e-virg-il-is y vidh-e fan-e i-men-ein.
True-ADV DU-be-PST DEF.ART-vicinity-LOC human-ATT outside, DEF.ART-consequence-TMP 3SG-exist-PST-MED NEG way-NOM show-INF 3PL-love-ACC.
Truely both were outside the human vicinity, therefore there was no way to show their love.

Ao-lam-il in-sud-uis en-sin-Ø le-Ø ve-on un-syng-ei.
DU-collect-PST 3PL-effort-ACC.PL DEF.ART-purpose-ALL get-INF try-MDL 3SG.M/F-attention-ACC.
Both collected their efforts in order to try to get his attention.

E-birn-en big-i a-barn-il deg-ei mond-uan bund-uan, gam-il-is pond-uis gamb-i birn-ias.
DEF.ART-wind-NOM south-ATT 3SG-blow-PST air-ACC warm-ADJ.ACC soft-ADJ.ACC, fill-PST-MED smell-ACC.PL summer-ATT sweet-ACC.PL,
The south-wind blew warm, soft air that filled sweet summer smells.

Kue a-ban a-rad-il-is or-gann-uel nu a-lang-un en-d-il gam-uil man.
Also DEF.ART-moon 3SG-shine-PST-MED CMPR-bright-ADV like DEF.ART-time-TMP 3SG-be-PST full-ADJ most.
Also the moon shone brighter than the time it was fullest.

"Torg-uil" un-dal-is del-u a-varg-ia.
Broken-ADJ 3SG.M/F-wake-PST.MED go-CVB DEF.ART-opening-ALL.
Torguil woke up and went to the window.

Nun u-vorg-il an-n-ia, dorm-o dog-uen am-bang-il li porn-us un-g-io kui.
When 3SG.M/F-open-PST 3SG-what-ACC tiger.wolf-NOM large-NOM 3SG-jump-PST inside throw-CVB.MED 3SG.M/F-who-ALL top.
When he opened it, a large wolf jumped inside throwing itself onto him.

U-lyrn-il den-Ø a-ran-ain feon del-un, on-dorm-o em-bilg-igh un-varg-ai.
3SG.M/F-kill-PST manage-MDL DEF.ART-animal-ACC but before-TMP DEF.ART-tiger.wolf-NOM 3SG-split-PST 3SG.M/F-face-ACC.
He managed to kill the animal but before, the wolf split his face.

A-nar-un e-birn-en big-i a-ghue a-ban al-genn-il on-n-ia al-be-i del-un, kue demm-u e-ned-e "torg-uen" a-gald-eon y-mai ao-n-ies.
DEF.ART-moment-TMP DEF.ART-wind-NOM south-ATT DU-and DEF.ART-moon DU-regret-PST 3SG-what-ACC DU-do-PST before, also feel.good-CVB DEF.ART-sight-NOM broken-NOM 3SG-torture-SBJV NEG-more DU-what-ACC.PL.
The moment both the south-wind and the moon regretted what they did before, they also felt good (that) the broken sight would no longer torture both.

Il-seld-an: Long-os gann-ues aghue pond-os dym-ien-es al-syrd-an tui dorm-uis.
2PL-learn-PRS: light-NOM.PL bright-ADJ.NOM.PL DU-and smell-NOM.PL tasty-ADJ.NOM.PL DU-pull-PRS aside tiger.wolf-ACC.PL.
We learn: Bright lights and tasty smells both attract wolves.
Last edited by Batz on 23 Dec 2023 00:00, edited 1 time in total.
:deu:: mother tongue | :eng:: fluent (at work) | :swe:: room for improvement | :fra:: 2nd foreign lang in school | :chn:: poor
User avatar
eldin raigmore
korean
korean
Posts: 6358
Joined: 14 Aug 2010 19:38
Location: SouthEast Michigan

Re: The South wind and the Moon

Post by eldin raigmore »

I like this variation of “the North wind and the Sun”!
Post Reply