Creyeditor wrote: ↑17 Oct 2023 09:07
That's great
If this is just an arbitrary morphological gap (there is no form that expresses both the features Konjunktiv and Infinitiv), then we could expect to find other languages where such a form exists. Also, maybe I should avoid using surprisingly and instead state that I am surprised. Mainly because the third person plural Konjunktiv looks like it could be an infinitive but it's not, e.g.
Sie würden essen.
Yeah, in most of my conlangs, markers of grammatical information can just be chained however you like with no restriction, so it's possible to say "would would" if there is a context that calls for it. I can't claim that any of my languages is terribly naturalistic though, but it's at least conceivable for a grammar to work that way ... if the situation it describes can be conceived.
I'm really struggling to think of a situation where it makes sense though. Every example I think of, thinking of a different hypothetical within a hypothetical, I want to add something like "I would say ..." in it, that then puts the markers of hypotheticality in different clauses, or it's simply two different conditions applied at the same time, in which case it's more like "If it were A AND if it were B ...". Can you come up with an example where double hypotheticality marking would appear in one clause? The only kind of thing I can think of is where hypotheticality has essentially been lexicalised, like "would like" as a more polite phrase than "want" ... so "would want" could be made more polite by saying "would would want" ... ? But I don't really have "would like" meaning "want" in my conlangs and I can't think of any case where hypotheticality has been lexicalised in my conlangs. (I suppose I could add "would like" for "want".)
My languages also tend to drop any grammatical markings that can be understood from context. E.g. in this sentence, the hypotheticality is marked in the protasis (introduced by
ha, so it doesn't need to be marked again in the apodosis (marked by
do), so that also makes double marking a bit less likely I think.
Ha nai gwo nyahwi, do ha wai mbo le nga?
Q 1S=PRED
HYPOTHETICAL worm | then Q 2S=PRED continue
A love
A GEN.1S
—or—
Hagwo nai nyahwi, do ha wai mbo le nga?
Q-
HYPOTHETICAL 1S=PRED worm | then Q 2S=PRED continue
A love
A GEN.1S
If I were a worm, would you still love me?
And yeah, re. German, one of my biggest pet peeves in learning materials is when
möchten "would like" is presented as though it's verb of its own. The infinitive is
mögen. The non-composed third person singular forms are:
- mag (Präsens) = likes / has liked
möge (Konjunktiv I) = (allegedly) likes / may
mochte (Präteritum) = liked
möchte (Konjunktiv II) = would like
The
Konjunktiv II, where it is available (mainly only used on modal verbs and a few other very common verbs and replaced by
würde = INFINITIVE elsewhere) gives the meaning "would" (but also equivalent to the use of the past tense or past subjunctive
were in subordinate clauses in English), so
möchte is essentially identical to "would like" in English, coming from the verb "like".
I even remember one text book giving
möchten in a list of verbs and translating it into English as "to would like".
Another way you can say "would like" is
hätte gern, literally "would gladly have".
Möchte can be used with a verbal compliment or an object, but
hätte gern only with an object (or, with a past participle, where it then means "would have liked to have done ...") and that's also a past subjunctive (Konjunktiv II) of the verb
haben.
- hat (Präsens) = has
habe (Konjunktiv I) = (allegedly) has
hatte (Präteritum) = had
hätte (Konjunktiv II) = would have
Salmoneus wrote: ↑17 Oct 2023 18:30FWIW, while this is of course true of standard English (and is very annoying at times!), the so-called "double modal" construction is actually a common feature of english dialects (or was, at least).
My father, for instance (from the North) will regularly use constructions like "won't can" and "might can". It's not just with 'can', either. although I can't remember him personally using them, expressions like "might would", "must would", "might should", etc, do or at least did occur for some people.
[And then there's "ought to". "Ought" isn't really an infinitive, but it's not uncommon to hear things like "might ought to" even from people who don't otherwise use double modals, I think]
Yeah, I meant standard English. I was aware of double modals, using modal verbs where the syntax demands an infinitive or a past participle. I think the first time I ever heard it, it was a satellite interview between an Australian commedian and Anna Nicole Smith, who did not seem to be in the best shape at the time of the interview (it was not that long before she passed away, I think) and she finished a sentence with "... than I used to could", and the interviewer looked at her with confusion and then she seemed to doubt what she had said as well. I just thought that might have been a slip of the tongue because of her mental state, but yeah, I found out it's a dialect thing. It seems to be totally absent in Australia.
Do you know if modals are ever used after "to" in these dialects?