fish -> Let's go fishing!
squirrel -> Let's so squirreling!
Zero-derivation bloodsport for the win!
fish -> Let's go fishing!
Are you against using X or C for the alveolo-palatal sibilant? I use X in Hapoish, Quispe, Txabao, and Javartu.
Oooo, <x> could look quite nice. I usually dislike it for /ʃ/, but as in this case I think it tends more towards [xʲ] it could work very well. Thank you!Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:13Are you against using X or C for the alveolo-palatal sibilant? I use X in Hapoish, Quispe, Txabao, and Javartu.
You're welcome! Glad to be of help.Arayaz wrote: ↑03 May 2024 02:23Oooo, <x> could look quite nice. I usually dislike it for /ʃ/, but as in this case I think it tends more towards [xʲ] it could work very well. Thank you!Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:13 Are you against using X or C for the alveolo-palatal sibilant? I use X in Hapoish, Quispe, Txabao, and Javartu.
<x> for an alveolo-palatal sibilant is one of my favorite uses for <x>. It reminds me of Mandarin, which uses <x> for /ɕ/ in pinyin. I also hate <x> for /x/, probably since I'm so used to the Mandarin use of <x>.Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:41You're welcome! Glad to be of help.Arayaz wrote: ↑03 May 2024 02:23Oooo, <x> could look quite nice. I usually dislike it for /ʃ/, but as in this case I think it tends more towards [xʲ] it could work very well. Thank you!Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:13 Are you against using X or C for the alveolo-palatal sibilant? I use X in Hapoish, Quispe, Txabao, and Javartu.
Yeah, using X for /ʃ/ has a Spanish/Portuguese/Basque/Indigenous Latin American look to it, plus it's an X-otic-looking letter in an English cont-X-t, so I like it quite a lot. Quispe, after all, is supposed to bring to mind Spanish, Basque, and Quechua (although the QU in Quispe is a /kw/, not a /k/ before front vowels).
I am Polish, and I am surrounded by Indo-European languages, in which /x/ is always transcribed with <h>; so I like transcribing /x/ with <x>._Just_A_Sketch wrote: ↑03 May 2024 02:59 <x> for an alveo<x> for an alveolo-palatal sibilant is one of my favorite uses for <x>. It reminds me of Mandarin, which uses <x> for /ɕ/ in pinyin. I also hate <x> for /x/, probably since I'm so used to the Mandarin use of <x>.Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:41You're welcome! Glad to be of help.Arayaz wrote: ↑03 May 2024 02:23Oooo, <x> could look quite nice. I usually dislike it for /ʃ/, but as in this case I think it tends more towards [xʲ] it could work very well. Thank you!Khemehekis wrote: ↑03 May 2024 02:13 Are you against using X or C for the alveolo-palatal sibilant? I use X in Hapoish, Quispe, Txabao, and Javartu.
Yeah, using X for /ʃ/ has a Spanish/Portuguese/Basque/Indigenous Latin American look to it, plus it's an X-otic-looking letter in an English cont-X-t, so I like it quite a lot. Quispe, after all, is supposed to bring to mind Spanish, Basque, and Quechua (although the QU in Quispe is a /kw/, not a /k/ before front vowels).
I can't think of a single Indo-European language in which /x/ is written <h>; it's usually <kh> or <ch> (or <j> in Spanish). And Polish is Indo-European too.
So he ends up working forever, never to die? Clever!
I like that interpretation! But I'm realizing, my English translation was ambiguous. It's more "work for five months, and then I'll let you free for five months, during which you cannot die." And now that I realize the ambiguity, I'm thinking about what sort of adverb I might use here ... some sort of posterior marker, perhaps.
Forgive me for my beginnerism, but what do these mean? I've heard of a coda in music, but I don't think that applies here.
No problem! The coda is the consonant or series of consonants that ends a syllable. If a sound is elided, it is skipped over or deleted. I actually realized that "elide" in my sentence above was a mistake; I meant "lenite." Thanks for bringing my attention to that!